逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 新标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 当代译本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。
- 圣经新译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
- 中文标准译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好 ; 免得你过饱,把它吐出来。
- 现代标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本(拼音版) - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- New International Version - If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
- New International Reader's Version - If you find honey, eat just enough. If you eat too much of it, you will throw up.
- English Standard Version - If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
- New Living Translation - Do you like honey? Don’t eat too much, or it will make you sick!
- The Message - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
- Christian Standard Bible - If you find honey, eat only what you need; otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
- New American Standard Bible - Have you found honey? Eat only what you need, So that you do not have it in excess and vomit it.
- New King James Version - Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
- Amplified Bible - Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need, Otherwise, being filled excessively, you vomit it.
- American Standard Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
- King James Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
- New English Translation - When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.
- World English Bible - Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
- 新標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 當代譯本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
- 聖經新譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
- 呂振中譯本 - 你 若 得了蜜,只可喫夠了就好; 免得你喫過飽了,就嘔吐出來。
- 中文標準譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好 ; 免得你過飽,把它吐出來。
- 現代標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 文理和合譯本 - 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
- 文理委辦譯本 - 得甘蜜、毋多食、恐過食而吐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得蜜、食勿越度、恐多食而吐、
- Nueva Versión Internacional - Si encuentras miel, no te empalagues; la mucha miel provoca náuseas.
- 현대인의 성경 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
- Восточный перевод - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
- リビングバイブル - いくら好きな物でも、 食べすぎると気持ちが悪くなります。
- Nova Versão Internacional - Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
- Hoffnung für alle - Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thích mật ong? Cũng đừng ăn nhiều quá, kẻo con phải mửa ra!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบน้ำผึ้ง ก็กินแค่พอประมาณ หากว่ามากเกินไป เจ้าก็จะอาเจียน
交叉引用
- 以賽亞書 7:22 - 因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。
- 撒母耳記上 14:25 - 所有的百姓 進入樹林,見地面上有蜜。
- 撒母耳記上 14:26 - 百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖頭蘸在蜂房裏,用手取回送入口內,他的眼睛就明亮了。
- 箴言 24:13 - 我兒啊,你要吃蜜,因為它是美好的, 要讓甘甜的蜜滴入你的口。
- 箴言 24:14 - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
- 以賽亞書 7:15 - 到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃乳酪與蜂蜜。
- 箴言 23:8 - 你所吃的那點食物必吐出來, 你恭維的話語也必落空。
- 士師記 14:8 - 過了些日子,他回來要娶那女子,繞道去看獅子的殘骸,看哪,有一羣蜜蜂在獅子的屍體內,也有蜜在裏面。
- 士師記 14:9 - 他就取了蜜,放在手掌上,邊走邊吃。他到了父母那裏,給他們蜜,他們也吃了。但他沒有告訴他們,這蜜是從獅子的屍體內取來的。
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
- 箴言 25:27 - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。