逐节对照
- New International Reader's Version - If you find honey, eat just enough. If you eat too much of it, you will throw up.
- 新标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
- 当代译本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。
- 圣经新译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
- 中文标准译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好 ; 免得你过饱,把它吐出来。
- 现代标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- 和合本(拼音版) - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
- New International Version - If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
- English Standard Version - If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
- New Living Translation - Do you like honey? Don’t eat too much, or it will make you sick!
- The Message - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
- Christian Standard Bible - If you find honey, eat only what you need; otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
- New American Standard Bible - Have you found honey? Eat only what you need, So that you do not have it in excess and vomit it.
- New King James Version - Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
- Amplified Bible - Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need, Otherwise, being filled excessively, you vomit it.
- American Standard Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
- King James Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
- New English Translation - When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.
- World English Bible - Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
- 新標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
- 當代譯本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
- 聖經新譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
- 呂振中譯本 - 你 若 得了蜜,只可喫夠了就好; 免得你喫過飽了,就嘔吐出來。
- 中文標準譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好 ; 免得你過飽,把它吐出來。
- 現代標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
- 文理和合譯本 - 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
- 文理委辦譯本 - 得甘蜜、毋多食、恐過食而吐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得蜜、食勿越度、恐多食而吐、
- Nueva Versión Internacional - Si encuentras miel, no te empalagues; la mucha miel provoca náuseas.
- 현대인의 성경 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
- Восточный перевод - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
- リビングバイブル - いくら好きな物でも、 食べすぎると気持ちが悪くなります。
- Nova Versão Internacional - Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
- Hoffnung für alle - Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thích mật ong? Cũng đừng ăn nhiều quá, kẻo con phải mửa ra!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบน้ำผึ้ง ก็กินแค่พอประมาณ หากว่ามากเกินไป เจ้าก็จะอาเจียน
交叉引用
- Isaiah 7:22 - But they will give plenty of milk to live on. In fact, everyone left in the land will only have milk curds and honey to eat.
- 1 Samuel 14:25 - The whole army entered the woods. There was honey on the ground.
- 1 Samuel 14:26 - When they went into the woods, they saw the honey dripping out of a honeycomb. No one put any of the honey in his mouth. They were afraid of the curse that would come if they broke their promise.
- 1 Samuel 14:27 - But Jonathan hadn’t heard that his father had forced the army to make a promise. Jonathan had a long stick in his hand. He reached out and dipped the end of it into the honeycomb. He put some honey in his mouth. It gave him new life.
- Proverbs 24:13 - Eat honey, my son, because it is good. Honey from a honeycomb has a sweet taste.
- Proverbs 24:14 - I want you to know that wisdom is like honey for you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
- Isaiah 7:15 - He will still be very young when he can decide between right and wrong.
- Proverbs 23:8 - You will throw up what little you have eaten. You will have wasted your words of praise.
- Judges 14:8 - Some time later, he was going back to marry her. But he turned off the road to look at the lion’s dead body. He saw large numbers of bees and some honey in it.
- Judges 14:9 - He dug out the honey with his hands. He ate it as he walked along. Then he joined his parents again. He gave them some honey. They ate it too. But he didn’t tell them he had taken it from the lion’s dead body.
- Ephesians 5:18 - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
- Luke 21:34 - “Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.
- Proverbs 25:27 - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.