逐节对照
- 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
- 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
- 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
- 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
- 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
- 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
- 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
- New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
- New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
- English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
- New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
- The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
- Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
- New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
- New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
- Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
- American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
- King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
- New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
- World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
- 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
- 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
- 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
- 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
- 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
- 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
- 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
- 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
- リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
- Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญามีค่าสูงเกินไปสำหรับคนโง่ และที่ประตูเมืองเขาก็ไม่อาจเปิดปากพูด
交叉引用
- 箴言 31:8 - 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
- 箴言 31:9 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 箴言 22:22 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的作為何等偉大! 你的心思何等深奧!
- 詩篇 92:6 - 無知的人不會明白, 愚蠢的人無法理解:
- 箴言 15:24 - 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。
- 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
- 以賽亞書 29:21 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
- 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
- 阿摩司書 5:10 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
- 箴言 17:24 - 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。
- 阿摩司書 5:15 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
- 約伯記 29:7 - 「那時,我去城門口, 到廣場就坐,
- 約伯記 29:8 - 青年看見我便迴避, 老人也起身肅立;
- 約伯記 29:9 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
- 約伯記 29:10 - 權貴都靜默無聲, 舌頭緊貼上膛。
- 約伯記 29:11 - 聽見我的都祝福我, 看見我的都稱讚我。
- 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
- 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
- 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
- 約伯記 29:18 - 「我想,『我必在家中安然離世, 我的年日必多如塵沙。
- 約伯記 29:19 - 我的根伸展到水邊, 枝子整夜沐浴甘露。
- 約伯記 29:20 - 我的尊榮永不褪色。 手中的弓常新不敗。』
- 約伯記 29:21 - 「人們期待聆聽我的話, 默然等候我的指教。
- 約伯記 29:22 - 我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
- 約伯記 29:23 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
- 約伯記 29:24 - 我的微笑令他們受寵若驚, 他們從不使我臉色不悅。
- 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 詩篇 10:5 - 他們凡事順利, 對你的審判不屑一顧, 對所有的仇敵嗤之以鼻。
- 箴言 14:6 - 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲輕易得知識。