Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
  • 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
  • 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
  • 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
  • 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
  • New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
  • English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
  • New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
  • New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
  • New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
  • Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
  • American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
  • King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
  • New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
  • World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
  • 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
  • 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
  • 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
  • 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
  • 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
  • Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​ค่า​สูง​เกิน​ไป​สำหรับ​คน​โง่ และ​ที่​ประตู​เมือง​เขา​ก็​ไม่​อาจ​เปิด​ปาก​พูด
交叉引用
  • 箴言 31:8 - 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
  • 箴言 22:22 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的作為何等偉大! 你的心思何等深奧!
  • 詩篇 92:6 - 無知的人不會明白, 愚蠢的人無法理解:
  • 箴言 15:24 - 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。
  • 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
  • 以賽亞書 29:21 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
  • 阿摩司書 5:10 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
  • 箴言 17:24 - 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 約伯記 29:7 - 「那時,我去城門口, 到廣場就坐,
  • 約伯記 29:8 - 青年看見我便迴避, 老人也起身肅立;
  • 約伯記 29:9 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 約伯記 29:10 - 權貴都靜默無聲, 舌頭緊貼上膛。
  • 約伯記 29:11 - 聽見我的都祝福我, 看見我的都稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 約伯記 29:18 - 「我想,『我必在家中安然離世, 我的年日必多如塵沙。
  • 約伯記 29:19 - 我的根伸展到水邊, 枝子整夜沐浴甘露。
  • 約伯記 29:20 - 我的尊榮永不褪色。 手中的弓常新不敗。』
  • 約伯記 29:21 - 「人們期待聆聽我的話, 默然等候我的指教。
  • 約伯記 29:22 - 我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
  • 約伯記 29:23 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
  • 約伯記 29:24 - 我的微笑令他們受寵若驚, 他們從不使我臉色不悅。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 詩篇 10:5 - 他們凡事順利, 對你的審判不屑一顧, 對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 箴言 14:6 - 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲輕易得知識。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
  • 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
  • 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
  • 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
  • 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
  • New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
  • English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
  • New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
  • New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
  • New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
  • Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
  • American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
  • King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
  • New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
  • World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
  • 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
  • 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
  • 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
  • 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
  • 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
  • Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​ค่า​สูง​เกิน​ไป​สำหรับ​คน​โง่ และ​ที่​ประตู​เมือง​เขา​ก็​ไม่​อาจ​เปิด​ปาก​พูด
  • 箴言 31:8 - 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
  • 箴言 22:22 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的作為何等偉大! 你的心思何等深奧!
  • 詩篇 92:6 - 無知的人不會明白, 愚蠢的人無法理解:
  • 箴言 15:24 - 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。
  • 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
  • 以賽亞書 29:21 - 他們惡言誣陷人, 暗算城門口的審判官, 用謊言冤枉無辜。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
  • 阿摩司書 5:10 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
  • 箴言 17:24 - 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 約伯記 29:7 - 「那時,我去城門口, 到廣場就坐,
  • 約伯記 29:8 - 青年看見我便迴避, 老人也起身肅立;
  • 約伯記 29:9 - 王侯都停止講話, 用手掩口;
  • 約伯記 29:10 - 權貴都靜默無聲, 舌頭緊貼上膛。
  • 約伯記 29:11 - 聽見我的都祝福我, 看見我的都稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 約伯記 29:18 - 「我想,『我必在家中安然離世, 我的年日必多如塵沙。
  • 約伯記 29:19 - 我的根伸展到水邊, 枝子整夜沐浴甘露。
  • 約伯記 29:20 - 我的尊榮永不褪色。 手中的弓常新不敗。』
  • 約伯記 29:21 - 「人們期待聆聽我的話, 默然等候我的指教。
  • 約伯記 29:22 - 我講完後,無人再發言; 我的話滋潤他們的心田。
  • 約伯記 29:23 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
  • 約伯記 29:24 - 我的微笑令他們受寵若驚, 他們從不使我臉色不悅。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,並且做首領, 我就像住在軍中的君王, 又如傷心之人的安慰者。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 詩篇 10:5 - 他們凡事順利, 對你的審判不屑一顧, 對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 箴言 14:6 - 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲輕易得知識。
圣经
资源
计划
奉献