逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要憑著智謀去作戰; 謀士眾多,就可得勝。
- 新标点和合本 - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。
- 当代译本 - 出征打仗,要凭智谋; 谋士众多,才有胜算。
- 圣经新译本 - 你要凭着智谋去作战; 谋士众多,就可得胜。
- 中文标准译本 - 因为你作战,要靠指引; 谋士众多,就可得胜。
- 现代标点和合本 - 你去打仗,要凭智谋, 谋士众多,人便得胜。
- 和合本(拼音版) - 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
- New International Version - Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers.
- New International Reader's Version - If you go to war, you surely need guidance. If you want to win, you need many good advisers.
- English Standard Version - for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
- New Living Translation - So don’t go to war without wise guidance; victory depends on having many advisers.
- Christian Standard Bible - for you should wage war with sound guidance — victory comes with many counselors.
- New American Standard Bible - For by wise guidance you will wage war, And in an abundance of counselors there is victory.
- New King James Version - For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
- Amplified Bible - For by wise guidance you can wage your war, And in an abundance of [wise] counselors there is victory and safety.
- American Standard Version - For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
- King James Version - For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
- New English Translation - for with guidance you wage your war, and with numerous advisers there is victory.
- World English Bible - for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
- 新標點和合本 - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,就必得勝。
- 當代譯本 - 出征打仗,要憑智謀; 謀士眾多,才有勝算。
- 呂振中譯本 - 你要憑着智謀去作戰; 謀士多,便得勝。
- 中文標準譯本 - 因為你作戰,要靠指引; 謀士眾多,就可得勝。
- 現代標點和合本 - 你去打仗,要憑智謀, 謀士眾多,人便得勝。
- 文理和合譯本 - 戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、
- 文理委辦譯本 - 先思而後戰、集眾議、國以安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲戰、必先設良策、議士多、或可獲勝、
- Nueva Versión Internacional - La guerra se hace con buena estrategia; la victoria se alcanza con muchos consejeros.
- 현대인의 성경 - 너는 전쟁하기에 앞서 전략을 잘 세워라. 승리는 전술적인 조언을 많이 받는 데 있다.
- Новый Русский Перевод - ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
- Восточный перевод - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь чтобы воевать, тебе нужно мудрое руководство, и для победы – много советников.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, c’est par une bonne stratégie que tu gagneras la bataille, et la victoire s’acquiert grâce à un grand nombre de conseillers.
- リビングバイブル - 戦いに出かけるときは、 知恵のある人の意見を聞いてからにしなさい。 助言する人が大ぜいいれば安心です。
- Nova Versão Internacional - quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
- Hoffnung für alle - Denn nur mit Strategie gewinnt man einen Kampf, und wo viele Ratgeber sind, da stellt sich der Sieg ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đánh giặc phải nhờ mưu khôn ngoan; muốn chiến thắng, cần nhiều mưu sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน เจ้าต้องการคำแนะนำเมื่อทำสงคราม มีที่ปรึกษามากย่อมได้รับชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสู้สงครามได้ก็ด้วยคำแนะนำอันชาญฉลาด และจะมีชัยชนะได้ก็ด้วยผู้ปรึกษามากหลาย
交叉引用
- 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
- 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗,持定永生;你是為這永生而蒙召的,又在許多的證人面前承認過美好的信仰。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
- 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
- 以弗所書 6:13 - 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
- 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
- 以弗所書 6:15 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
- 以弗所書 6:16 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
- 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
- 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
- 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
- 以弗所書 6:20 - (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
- 哥林多前書 9:25 - 凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
- 哥林多前書 9:26 - 所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。
- 哥林多前書 9:27 - 我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
- 箴言 15:22 - 不經商議,計劃必定失敗; 謀士眾多,計劃就可成功。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
- 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
- 箴言 20:18 - 計劃要有籌算才能確立; 作戰也要倚靠智謀。
- 箴言 11:14 - 沒有智謀,國家敗落; 謀士眾多,就能得勝。