Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:30 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
交叉引用
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
  • Proverbs 6:7 - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
  • Proverbs 6:13 - That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
  • Proverbs 6:14 - In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
  • Proverbs 6:15 - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • Proverbs 6:16 - There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
  • Proverbs 6:17 - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
  • Proverbs 6:18 - A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
  • Proverbs 6:19 - A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
  • Proverbs 6:32 - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • Proverbs 10:13 - In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
  • Ecclesiastes 4:2 - Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
  • Ecclesiastes 4:3 - yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:7 - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
  • Psalms 107:42 - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • Ecclesiastes 7:15 - All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
  • Psalms 37:25 - I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • Job 15:17 - I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
  • Ecclesiastes 8:9 - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • Ecclesiastes 8:10 - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • Ecclesiastes 8:11 - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Job 4:8 - According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
  • Job 5:27 - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
  • Proverbs 6:7 - Which having no chief, Overseer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 6:12 - A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
  • Proverbs 6:13 - That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
  • Proverbs 6:14 - In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
  • Proverbs 6:15 - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • Proverbs 6:16 - There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
  • Proverbs 6:17 - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
  • Proverbs 6:18 - A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
  • Proverbs 6:19 - A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
  • Proverbs 6:32 - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • Proverbs 10:13 - In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.
  • Ecclesiastes 4:1 - Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
  • Ecclesiastes 4:2 - Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
  • Ecclesiastes 4:3 - yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
  • Ecclesiastes 4:7 - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
  • Psalms 107:42 - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • Ecclesiastes 7:15 - All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
  • Psalms 37:25 - I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • Job 15:17 - I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
  • Ecclesiastes 8:9 - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • Ecclesiastes 8:10 - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • Ecclesiastes 8:11 - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Job 4:8 - According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
  • Job 5:27 - Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
圣经
资源
计划
奉献