Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可无故作证反对邻舍, 也不可用嘴唇欺骗人。
  • 新标点和合本 - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可无故作证反对邻舍, 也不可用嘴唇欺骗人。
  • 当代译本 - 别无故作证害邻舍, 也不可撒谎欺骗人。
  • 圣经新译本 - 不可无故作证指控你的邻舍; 不可诬告他人。
  • 中文标准译本 - 不可无故作证控告你的邻人; 难道你要用嘴唇欺骗人吗?
  • 现代标点和合本 - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • 和合本(拼音版) - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • New International Version - Do not testify against your neighbor without cause— would you use your lips to mislead?
  • New International Reader's Version - Don’t be a witness against your neighbor for no reason. Would you use your lips to tell lies?
  • English Standard Version - Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
  • New Living Translation - Don’t testify against your neighbors without cause; don’t lie about them.
  • The Message - Don’t talk about your neighbors behind their backs— no slander or gossip, please. Don’t say to anyone, “I’ll get back at you for what you did to me. I’ll make you pay for what you did!”
  • Christian Standard Bible - Don’t testify against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • New American Standard Bible - Do not be a witness against your neighbor for no reason, And do not deceive with your lips.
  • New King James Version - Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?
  • Amplified Bible - Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips [speak neither lies nor half-truths].
  • American Standard Version - Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
  • King James Version - Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
  • New English Translation - Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your words.
  • World English Bible - Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • 新標點和合本 - 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可無故作證反對鄰舍, 也不可用嘴唇欺騙人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可無故作證反對鄰舍, 也不可用嘴唇欺騙人。
  • 當代譯本 - 別無故作證害鄰舍, 也不可撒謊欺騙人。
  • 聖經新譯本 - 不可無故作證指控你的鄰舍; 不可誣告他人。
  • 呂振中譯本 - 不可無緣無故作見證陷害鄰舍; 不可用嘴詐騙人。
  • 中文標準譯本 - 不可無故作證控告你的鄰人; 難道你要用嘴唇欺騙人嗎?
  • 現代標點和合本 - 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
  • 文理和合譯本 - 勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證、毋欺人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿妄證陷鄰、勿以言欺人、
  • Nueva Versión Internacional - No testifiques sin razón contra tu prójimo, ni mientas con tus labios.
  • 현대인의 성경 - 너는 이유 없이 네 이웃의 거짓 증인이 되어 허위 사실을 진술하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain, et ne trompe pas par tes paroles.
  • リビングバイブル - 無実の人について、 わざと不利な証言やうその証言をしてはいけません。 「いい機会だから、これまでの仕返しをしてやろう」と 考えてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
  • Hoffnung für alle - Sag nicht ohne Grund als Zeuge gegen jemanden aus, betrüge nicht mit deinen Worten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นพยานปรักปรำเพื่อนบ้านโดยไม่มีเหตุ หรือใช้ปากของเจ้าพูดหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ และ​อย่า​หลอก​ลวง​ด้วย​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 约伯记 2:3 - 耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。”
  • 诗篇 35:7 - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 马太福音 27:23 - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 箴言 19:9 - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,必定灭亡。
  • 箴言 21:28 - 不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 列王纪上 21:9 - 她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
  • 列王纪上 21:10 - 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了上帝和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
  • 列王纪上 21:11 - 那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
  • 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 列王纪上 21:13 - 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 诗篇 52:1 - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 箴言 19:5 - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,不能逃脱。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 诗篇 35:11 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 箴言 14:5 - 诚实的证人不说谎; 虚假的证人口吐谎言。
  • 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 马太福音 26:60 - 虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可无故作证反对邻舍, 也不可用嘴唇欺骗人。
  • 新标点和合本 - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可无故作证反对邻舍, 也不可用嘴唇欺骗人。
  • 当代译本 - 别无故作证害邻舍, 也不可撒谎欺骗人。
  • 圣经新译本 - 不可无故作证指控你的邻舍; 不可诬告他人。
  • 中文标准译本 - 不可无故作证控告你的邻人; 难道你要用嘴唇欺骗人吗?
  • 现代标点和合本 - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • 和合本(拼音版) - 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
  • New International Version - Do not testify against your neighbor without cause— would you use your lips to mislead?
  • New International Reader's Version - Don’t be a witness against your neighbor for no reason. Would you use your lips to tell lies?
  • English Standard Version - Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
  • New Living Translation - Don’t testify against your neighbors without cause; don’t lie about them.
  • The Message - Don’t talk about your neighbors behind their backs— no slander or gossip, please. Don’t say to anyone, “I’ll get back at you for what you did to me. I’ll make you pay for what you did!”
  • Christian Standard Bible - Don’t testify against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • New American Standard Bible - Do not be a witness against your neighbor for no reason, And do not deceive with your lips.
  • New King James Version - Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?
  • Amplified Bible - Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips [speak neither lies nor half-truths].
  • American Standard Version - Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
  • King James Version - Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
  • New English Translation - Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your words.
  • World English Bible - Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
  • 新標點和合本 - 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可無故作證反對鄰舍, 也不可用嘴唇欺騙人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可無故作證反對鄰舍, 也不可用嘴唇欺騙人。
  • 當代譯本 - 別無故作證害鄰舍, 也不可撒謊欺騙人。
  • 聖經新譯本 - 不可無故作證指控你的鄰舍; 不可誣告他人。
  • 呂振中譯本 - 不可無緣無故作見證陷害鄰舍; 不可用嘴詐騙人。
  • 中文標準譯本 - 不可無故作證控告你的鄰人; 難道你要用嘴唇欺騙人嗎?
  • 現代標點和合本 - 不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
  • 文理和合譯本 - 勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證、毋欺人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿妄證陷鄰、勿以言欺人、
  • Nueva Versión Internacional - No testifiques sin razón contra tu prójimo, ni mientas con tus labios.
  • 현대인의 성경 - 너는 이유 없이 네 이웃의 거짓 증인이 되어 허위 사실을 진술하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй против ближнего твоего и не лги своими устами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain, et ne trompe pas par tes paroles.
  • リビングバイブル - 無実の人について、 わざと不利な証言やうその証言をしてはいけません。 「いい機会だから、これまでの仕返しをしてやろう」と 考えてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
  • Hoffnung für alle - Sag nicht ohne Grund als Zeuge gegen jemanden aus, betrüge nicht mit deinen Worten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นพยานปรักปรำเพื่อนบ้านโดยไม่มีเหตุ หรือใช้ปากของเจ้าพูดหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ และ​อย่า​หลอก​ลวง​ด้วย​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
  • 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 约伯记 2:3 - 耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。”
  • 诗篇 35:7 - 因他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑,要害我的命。
  • 马太福音 27:23 - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 箴言 19:9 - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,必定灭亡。
  • 箴言 21:28 - 不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 列王纪上 21:9 - 她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
  • 列王纪上 21:10 - 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了上帝和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
  • 列王纪上 21:11 - 那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
  • 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
  • 列王纪上 21:13 - 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 诗篇 52:1 - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 箴言 19:5 - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,不能逃脱。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 诗篇 35:11 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
  • 箴言 14:5 - 诚实的证人不说谎; 虚假的证人口吐谎言。
  • 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 马太福音 26:60 - 虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
圣经
资源
计划
奉献