Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 應對適宜者、如與人接吻、
  • 新标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 当代译本 - 诚实的回答如同友好的亲吻。
  • 圣经新译本 - 应对诚实的, 如同与别人亲嘴。
  • 中文标准译本 - 回话坦诚的, 如亲吻嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 应对正直的, 犹如与人亲嘴。
  • New International Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • New International Reader's Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • English Standard Version - Whoever gives an honest answer kisses the lips.
  • New Living Translation - An honest answer is like a kiss of friendship.
  • The Message - An honest answer is like a warm hug.
  • Christian Standard Bible - He who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
  • New American Standard Bible - One who gives a right answer Kisses the lips.
  • New King James Version - He who gives a right answer kisses the lips.
  • Amplified Bible - He kisses the lips [and wins the hearts of people] Who gives a right and straightforward answer.
  • American Standard Version - He kisseth the lips Who giveth a right answer.
  • King James Version - Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
  • New English Translation - Like a kiss on the lips is the one who gives an honest answer.
  • World English Bible - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • 新標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 當代譯本 - 誠實的回答如同友好的親吻。
  • 聖經新譯本 - 應對誠實的, 如同與別人親嘴。
  • 呂振中譯本 - 應對之話恰當的、 猶如 人 與人親嘴。
  • 中文標準譯本 - 回話坦誠的, 如親吻嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 文理委辦譯本 - 善於應對、人必接吻以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以真言應對、猶如與人接吻為禮、
  • Nueva Versión Internacional - Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
  • 현대인의 성경 - 정직한 대답은 입을 맞추는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond honnêtement donne une preuve de son amitié.
  • リビングバイブル - 率直に答えてもらえることは、 ありがたいことだと思いなさい。
  • Nova Versão Internacional - A resposta sincera é como beijo nos lábios.
  • Hoffnung für alle - Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบซื่อตรง เป็นดั่งจุมพิตบนริมฝีปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตอบ​ตาม​ความ​เป็น​จริง เป็น​เสมือน​จูบ​ที่​ริม​ฝีปาก
交叉引用
  • 馬可福音 12:17 - 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
  • 馬可福音 12:18 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 但以理書 2:46 - 尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、
  • 但以理書 2:47 - 王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 但以理書 2:48 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 箴言 16:1 - 心之圖謀在人、言之功效、由於耶和華、
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、
  • 馬可福音 12:33 - 且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 創世記 41:38 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 創世記 41:41 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
  • 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰撒發那忒巴內亞、以安邑祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出巡埃及、○
  • 創世記 41:46 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 創世記 41:47 - 七豐年中、物產蕃盛、
  • 創世記 41:48 - 約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、
  • 創世記 41:49 - 遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、
  • 創世記 41:51 - 長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○
  • 創世記 41:53 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 創世記 41:54 - 七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 創世記 41:55 - 迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
  • 創世記 41:56 - 維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
  • 創世記 41:57 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 約伯記 6:25 - 正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
  • 箴言 25:11 - 言語適宜、如金果在於銀網、
  • 箴言 25:12 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 箴言 15:23 - 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 應對適宜者、如與人接吻、
  • 新标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 当代译本 - 诚实的回答如同友好的亲吻。
  • 圣经新译本 - 应对诚实的, 如同与别人亲嘴。
  • 中文标准译本 - 回话坦诚的, 如亲吻嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 应对正直的, 犹如与人亲嘴。
  • New International Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • New International Reader's Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • English Standard Version - Whoever gives an honest answer kisses the lips.
  • New Living Translation - An honest answer is like a kiss of friendship.
  • The Message - An honest answer is like a warm hug.
  • Christian Standard Bible - He who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
  • New American Standard Bible - One who gives a right answer Kisses the lips.
  • New King James Version - He who gives a right answer kisses the lips.
  • Amplified Bible - He kisses the lips [and wins the hearts of people] Who gives a right and straightforward answer.
  • American Standard Version - He kisseth the lips Who giveth a right answer.
  • King James Version - Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
  • New English Translation - Like a kiss on the lips is the one who gives an honest answer.
  • World English Bible - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • 新標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 當代譯本 - 誠實的回答如同友好的親吻。
  • 聖經新譯本 - 應對誠實的, 如同與別人親嘴。
  • 呂振中譯本 - 應對之話恰當的、 猶如 人 與人親嘴。
  • 中文標準譯本 - 回話坦誠的, 如親吻嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 文理委辦譯本 - 善於應對、人必接吻以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以真言應對、猶如與人接吻為禮、
  • Nueva Versión Internacional - Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
  • 현대인의 성경 - 정직한 대답은 입을 맞추는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond honnêtement donne une preuve de son amitié.
  • リビングバイブル - 率直に答えてもらえることは、 ありがたいことだと思いなさい。
  • Nova Versão Internacional - A resposta sincera é como beijo nos lábios.
  • Hoffnung für alle - Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบซื่อตรง เป็นดั่งจุมพิตบนริมฝีปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตอบ​ตาม​ความ​เป็น​จริง เป็น​เสมือน​จูบ​ที่​ริม​ฝีปาก
  • 馬可福音 12:17 - 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
  • 馬可福音 12:18 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 但以理書 2:46 - 尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、
  • 但以理書 2:47 - 王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 但以理書 2:48 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
  • 箴言 16:1 - 心之圖謀在人、言之功效、由於耶和華、
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、
  • 馬可福音 12:33 - 且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 創世記 41:38 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 創世記 41:41 - 又曰、我立爾統轄埃及、
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
  • 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰撒發那忒巴內亞、以安邑祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出巡埃及、○
  • 創世記 41:46 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 創世記 41:47 - 七豐年中、物產蕃盛、
  • 創世記 41:48 - 約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、
  • 創世記 41:49 - 遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、
  • 創世記 41:51 - 長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○
  • 創世記 41:53 - 埃及地、七年之豐裕既過、
  • 創世記 41:54 - 七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 創世記 41:55 - 迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
  • 創世記 41:56 - 維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
  • 創世記 41:57 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 約伯記 6:25 - 正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
  • 箴言 25:11 - 言語適宜、如金果在於銀網、
  • 箴言 25:12 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 箴言 15:23 - 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
圣经
资源
计划
奉献