逐节对照
- 呂振中譯本 - 但責備 他 的必得喜悅; 興隆之祝福就必臨到他們。
- 新标点和合本 - 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 当代译本 - 责备恶人的必有欢乐, 美好的福气必临到他。
- 圣经新译本 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
- 中文标准译本 - 而那些责备恶人的,令人欣喜 , 美好的祝福将临到他们。
- 现代标点和合本 - 责备恶人的必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- 和合本(拼音版) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- New International Version - But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
- New International Reader's Version - But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
- English Standard Version - but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
- New Living Translation - But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
- Christian Standard Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
- New American Standard Bible - But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
- New King James Version - But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
- Amplified Bible - But to those [honorable judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, And a good blessing will come upon them.
- American Standard Version - But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
- King James Version - But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
- New English Translation - But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
- World English Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
- 新標點和合本 - 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 當代譯本 - 責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
- 聖經新譯本 - 指責壞人的,必得歡悅; 美福必臨到他們。
- 中文標準譯本 - 而那些責備惡人的,令人欣喜 , 美好的祝福將臨到他們。
- 現代標點和合本 - 責備惡人的必得喜悅, 美好的福也必臨到他。
- 文理和合譯本 - 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
- 文理委辦譯本 - 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲責 惡人 者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
- Nueva Versión Internacional - Pero bien vistos serán, y bendecidos, los que condenen al culpable.
- 현대인의 성경 - 그를 과감하게 책망하는 사람은 기쁨을 얻고 풍성한 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
- Восточный перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.
- リビングバイブル - 逆に、悪者の罪をはっきりと指摘する人は、 だれからも感謝されます。
- Nova Versão Internacional - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
- Hoffnung für alle - Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ตัดสินลงโทษคนทำผิดจะได้ดี พระพรเหลือล้นจะมาถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ห้ามคนชั่วไว้จะมีความยินดี และพระพรอันประเสริฐจะเป็นของเขา
交叉引用
- 尼希米記 13:28 - 大祭司 以利亞實 的孫子 耶何耶大 的一個兒子是 和倫 人 參巴拉 的女婿;我就把他趕出我這裏。
- 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,咒罵他們,擊打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指着上帝來起誓: 我說 :『你們決不可將自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或自己娶他們的女兒。
- 列王紀上 21:19 - 你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔 拿伯 的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」
- 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
- 撒母耳記上 3:13 - 我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉 人。
- 提多書 1:13 - 這個見證是真的。因這緣故,你要嚴厲地指責他們,使他們在信仰上健全無疵,
- 尼希米記 13:8 - 我很不高興,就把 多比雅 家裏一切器具都從廂房裏拋出。
- 尼希米記 13:9 - 又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
- 尼希米記 13:10 - 我察知了 利未 人應得的分兒沒有人給予他們,甚至工作的 利未 人和歌唱者也各跑回自己的田地去。
- 尼希米記 13:11 - 我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了 利未 人,重立他們的地位。
- 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
- 尼希米記 5:7 - 我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
- 尼希米記 5:8 - 我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄 猶大 人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來 說 。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
- 利未記 19:17 - 『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
- 提多書 2:15 - 這些事你要講論,要勸勉;要用充分的職權來指責;別讓人輕視你了。
- 約伯記 29:16 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 約伯記 29:17 - 我打破了不義之人的牙床, 使 他 所抓撕的從牙齒間掉下。
- 約伯記 29:18 - 那時我 心裏 說: 「我必善終於我的巢窩; 我必增多我的年日如塵沙;
- 尼希米記 13:17 - 我就譴責 猶大 顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
- 提摩太前書 5:20 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
- 箴言 28:23 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。