Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要敬畏永恆主, 敬畏 君王; 不可激怒此二者 ;
  • 新标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 当代译本 - 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟叛逆之徒为伍。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王; 不要与叛逆的人结交。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • New International Version - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • New International Reader's Version - My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
  • English Standard Version - My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
  • New Living Translation - My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
  • The Message - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
  • Christian Standard Bible - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
  • New American Standard Bible - My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
  • New King James Version - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
  • Amplified Bible - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
  • American Standard Version - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • King James Version - My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
  • New English Translation - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • World English Bible - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
  • 新標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 當代譯本 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當敬畏耶和華和君王, 不要與逆反的人 結交!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交。
  • 文理和合譯本 - 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, teme al Señor y honra al rey, y no te juntes con los rebeldes,
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser ,
  • リビングバイブル - わが子よ。主と王の前では注意深く行動しなさい。 過激な者たちとつき合ってはいけません。 彼らのいのちは短く、 思いもよらない災いに会うからです。
  • Nova Versão Internacional - Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์ และ​จง​เชื่อฟัง​ทั้ง​สอง
交叉引用
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:『 該撒 的。』於是耶穌對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 , 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 民數記 16:1 - 利未 的曾孫、 哥轄 的孫子、 以斯哈 的兒子 可拉 傲慢倔強 ,和 如便 子孫中 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 、與 比勒 的兒子 安 、
  • 民數記 16:2 - 跟 以色列 人中二百五十個人、就是會眾的首領、會中被選有名望的人、在 摩西 面前一同起來。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:『看哪,你年紀老了,你的兒子不行你的道路;現在你要為我們立個王來為我們審案,像列國一樣。』
  • 撒母耳記上 8:6 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 撒母耳記上 8:7 - 永恆主對 撒母耳 說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 傳道書 8:2 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 傳道書 8:4 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見 亞捫 人的王 拿轄 來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 撒母耳記上 12:13 - 看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 撒母耳記上 12:14 - 你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝, 那就好了 。
  • 撒母耳記上 12:15 - 倘若你們不聽永恆主的聲音,又違背他所吩咐的,那麼永恆主的手就要攻擊你們和你們的王 了。
  • 撒母耳記上 12:16 - 現在你們要站住,看永恆主在你們眼前所要行的這一件大事。
  • 撒母耳記上 12:17 - 今日不是收割麥子的時候麼?我要呼求永恆主打雷下雨,那麼你們就可以知道,可以看出:你們所行的壞事——那求立王的事——在永恆主看來、是多麼大的壞事。』
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是 撒母耳 呼求永恆主,永恆主就在那一天打雷下雨;眾民便非常敬畏永恆主和 撒母耳 。
  • 撒母耳記上 12:19 - 眾民對 撒母耳 說:『請為僕人們禱告永恆主你的上帝,免得我們死亡,因為求立王的事、正是在我們的一切罪上加了一件壞事。』
  • 撒母耳記下 15:13 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛 就對所有在 耶路撒冷 跟隨他的臣僕說:『我們要起來逃走;不然就沒有躲避 押沙龍 的機會了;要趕快地去,恐怕他迅速趕上了我們,撞禍到我們身上來,用刀擊殺了城 裏的人 。』
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕對王說:『凡我主 我 王所抉擇的、看吧,僕人都要遵行。』
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王出走了,他全家的人也都跟着他:王只留下十個妃嬪來看家。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出走,王的臣僕 都跟着他,到 伯墨哈 就停住了。
  • 撒母耳記下 15:18 - 眾民 都在他旁邊過去;所有做衛兵的 基利提 人 比利提 人以及所有的 迦特 人、就是從 迦特 來跟從王的那六百人、都在王面前走過去。
  • 撒母耳記下 15:19 - 王對 迦特 人 乙太 說:『你、你是外族人,而且你也是從 你本地流亡而來的,為甚麼你也和我們一同來呢?你回去、和 新 王同住吧。
  • 撒母耳記下 15:20 - 近日你才來呢,今日我怎好叫你和我們一同去流離呢?而我又是要去哪兒就去哪兒的!你回去吧;領你的弟兄們和你一同回去吧; 願永恆主以 堅愛和忠信 待你 。』
  • 撒母耳記下 15:21 - 乙太 回答王說:『我指着永活的永恆主來起誓,也指着我主 我 王的性命來起誓,無論我主 我 王在甚麼地方,或死或活,僕人總要在那裏的。』
  • 撒母耳記下 15:22 - 大衛 對 乙太 說:『那麼你走吧,過去吧。』於是 迦特 人 乙太 就過去,所有屬他的人以及跟着他的那些弱小的也都 過去 。
  • 撒母耳記下 15:23 - 遍地都大聲哭;眾民盡都過去;王站在 汲淪 谿谷;眾民都對着到曠野的路向過去。
  • 撒母耳記下 15:24 - 跟隨他的也有 撒督 亞比亞他 和 利未 人,抬着上帝的櫃 ;他們將上帝的櫃放下,在 亞比亞他 身邊,等着眾民全都從城裏往前走出來。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
  • 撒母耳記下 15:27 - 王又對祭司 撒督 說:『你看明白麼?你 和 亞比亞他 要安心回城裏去;你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 、你們二人的兒子、都要和你們一同 回去 。
  • 撒母耳記下 15:28 - 至於我呢,看吧,我在曠野的幾個渡口呆着,等有話從你們那裏來告訴我就是。』
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是 撒督 和 亞比亞他 將上帝的櫃抬回 耶路撒冷 ;他們就住 在那裏。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛 由 橄欖 山 的上坡上去:一面上去,一面哭;蒙着頭,赤着腳;跟從他的眾民也都蒙着頭上去:一面上去,一面哭。
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
  • 撒母耳記下 15:32 - 大衛 來到 山 頂上敬拜上帝的地方;有 亞基 人 戶篩 、內褂撕裂、頭上放土、來迎接他。
  • 撒母耳記下 15:33 - 大衛 對他說:『你若和我一同去,反而做我的累贅。
  • 撒母耳記下 15:34 - 你若回城裏去,對 押沙龍 說:「王啊,我願做你的僕人;以前我做你父親的僕人,現在我也做你的僕人」:這樣、你就可以為我破壞 亞希多弗 的計謀。
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司 撒督 和 亞比亞他 豈不是都要和你在那裏麼?你從王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司 撒督 和 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,他們二人的兒子、 撒督 的 兒子 亞希瑪斯 、 亞比亞他 的 兒子 約拿單 、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 撒母耳記下 15:37 - 於是 大衛 的心腹 戶篩 就進城; 押沙龍 也進了 耶路撒冷 。
  • 提多書 3:1 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 彼得前書 2:14 - 或是統治官由君王所差派、以刑罰作惡的、讚許行善的。
  • 彼得前書 2:15 - 因為上帝的旨意是:你們要行善、來籠住糊塗人的無知無識。
  • 彼得前書 2:16 - 你們要做自主的人,而不拿自主 以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 羅馬人書 13:1 - 居上位有政權的、人人都當順服。因為沒有政權不是出於上帝的:一切 政權都 由上帝所定。
  • 羅馬人書 13:2 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 羅馬人書 13:3 - 作官的原不是叫 有 善行 的 懼怕,乃是叫 有 惡行 的懼怕 。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 羅馬人書 13:5 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 羅馬人書 13:6 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
  • 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要敬畏永恆主, 敬畏 君王; 不可激怒此二者 ;
  • 新标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 当代译本 - 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟叛逆之徒为伍。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王; 不要与叛逆的人结交。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • New International Version - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • New International Reader's Version - My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
  • English Standard Version - My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
  • New Living Translation - My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
  • The Message - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
  • Christian Standard Bible - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
  • New American Standard Bible - My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
  • New King James Version - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
  • Amplified Bible - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
  • American Standard Version - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • King James Version - My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
  • New English Translation - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • World English Bible - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
  • 新標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 當代譯本 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當敬畏耶和華和君王, 不要與逆反的人 結交!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交。
  • 文理和合譯本 - 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, teme al Señor y honra al rey, y no te juntes con los rebeldes,
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser ,
  • リビングバイブル - わが子よ。主と王の前では注意深く行動しなさい。 過激な者たちとつき合ってはいけません。 彼らのいのちは短く、 思いもよらない災いに会うからです。
  • Nova Versão Internacional - Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์ และ​จง​เชื่อฟัง​ทั้ง​สอง
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:『 該撒 的。』於是耶穌對他們說:『那就把 該撒 的東西納給 該撒 , 把 上帝的東西 納 給上帝吧。』
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 民數記 16:1 - 利未 的曾孫、 哥轄 的孫子、 以斯哈 的兒子 可拉 傲慢倔強 ,和 如便 子孫中 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 、與 比勒 的兒子 安 、
  • 民數記 16:2 - 跟 以色列 人中二百五十個人、就是會眾的首領、會中被選有名望的人、在 摩西 面前一同起來。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對跟隨的人說:『他既是永恆主所膏立的,我絕對不對我主上、不對永恆主所膏立的行這事,來伸手攻擊他。』
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:『看哪,你年紀老了,你的兒子不行你的道路;現在你要為我們立個王來為我們審案,像列國一樣。』
  • 撒母耳記上 8:6 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 撒母耳記上 8:7 - 永恆主對 撒母耳 說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 傳道書 8:2 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 傳道書 8:4 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見 亞捫 人的王 拿轄 來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 撒母耳記上 12:13 - 看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 撒母耳記上 12:14 - 你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝, 那就好了 。
  • 撒母耳記上 12:15 - 倘若你們不聽永恆主的聲音,又違背他所吩咐的,那麼永恆主的手就要攻擊你們和你們的王 了。
  • 撒母耳記上 12:16 - 現在你們要站住,看永恆主在你們眼前所要行的這一件大事。
  • 撒母耳記上 12:17 - 今日不是收割麥子的時候麼?我要呼求永恆主打雷下雨,那麼你們就可以知道,可以看出:你們所行的壞事——那求立王的事——在永恆主看來、是多麼大的壞事。』
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是 撒母耳 呼求永恆主,永恆主就在那一天打雷下雨;眾民便非常敬畏永恆主和 撒母耳 。
  • 撒母耳記上 12:19 - 眾民對 撒母耳 說:『請為僕人們禱告永恆主你的上帝,免得我們死亡,因為求立王的事、正是在我們的一切罪上加了一件壞事。』
  • 撒母耳記下 15:13 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛 就對所有在 耶路撒冷 跟隨他的臣僕說:『我們要起來逃走;不然就沒有躲避 押沙龍 的機會了;要趕快地去,恐怕他迅速趕上了我們,撞禍到我們身上來,用刀擊殺了城 裏的人 。』
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕對王說:『凡我主 我 王所抉擇的、看吧,僕人都要遵行。』
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王出走了,他全家的人也都跟着他:王只留下十個妃嬪來看家。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出走,王的臣僕 都跟着他,到 伯墨哈 就停住了。
  • 撒母耳記下 15:18 - 眾民 都在他旁邊過去;所有做衛兵的 基利提 人 比利提 人以及所有的 迦特 人、就是從 迦特 來跟從王的那六百人、都在王面前走過去。
  • 撒母耳記下 15:19 - 王對 迦特 人 乙太 說:『你、你是外族人,而且你也是從 你本地流亡而來的,為甚麼你也和我們一同來呢?你回去、和 新 王同住吧。
  • 撒母耳記下 15:20 - 近日你才來呢,今日我怎好叫你和我們一同去流離呢?而我又是要去哪兒就去哪兒的!你回去吧;領你的弟兄們和你一同回去吧; 願永恆主以 堅愛和忠信 待你 。』
  • 撒母耳記下 15:21 - 乙太 回答王說:『我指着永活的永恆主來起誓,也指着我主 我 王的性命來起誓,無論我主 我 王在甚麼地方,或死或活,僕人總要在那裏的。』
  • 撒母耳記下 15:22 - 大衛 對 乙太 說:『那麼你走吧,過去吧。』於是 迦特 人 乙太 就過去,所有屬他的人以及跟着他的那些弱小的也都 過去 。
  • 撒母耳記下 15:23 - 遍地都大聲哭;眾民盡都過去;王站在 汲淪 谿谷;眾民都對着到曠野的路向過去。
  • 撒母耳記下 15:24 - 跟隨他的也有 撒督 亞比亞他 和 利未 人,抬着上帝的櫃 ;他們將上帝的櫃放下,在 亞比亞他 身邊,等着眾民全都從城裏往前走出來。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
  • 撒母耳記下 15:27 - 王又對祭司 撒督 說:『你看明白麼?你 和 亞比亞他 要安心回城裏去;你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 、你們二人的兒子、都要和你們一同 回去 。
  • 撒母耳記下 15:28 - 至於我呢,看吧,我在曠野的幾個渡口呆着,等有話從你們那裏來告訴我就是。』
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是 撒督 和 亞比亞他 將上帝的櫃抬回 耶路撒冷 ;他們就住 在那裏。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛 由 橄欖 山 的上坡上去:一面上去,一面哭;蒙着頭,赤着腳;跟從他的眾民也都蒙着頭上去:一面上去,一面哭。
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
  • 撒母耳記下 15:32 - 大衛 來到 山 頂上敬拜上帝的地方;有 亞基 人 戶篩 、內褂撕裂、頭上放土、來迎接他。
  • 撒母耳記下 15:33 - 大衛 對他說:『你若和我一同去,反而做我的累贅。
  • 撒母耳記下 15:34 - 你若回城裏去,對 押沙龍 說:「王啊,我願做你的僕人;以前我做你父親的僕人,現在我也做你的僕人」:這樣、你就可以為我破壞 亞希多弗 的計謀。
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司 撒督 和 亞比亞他 豈不是都要和你在那裏麼?你從王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司 撒督 和 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,他們二人的兒子、 撒督 的 兒子 亞希瑪斯 、 亞比亞他 的 兒子 約拿單 、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 撒母耳記下 15:37 - 於是 大衛 的心腹 戶篩 就進城; 押沙龍 也進了 耶路撒冷 。
  • 提多書 3:1 - 你應當提醒眾人要順服執政的、掌權的,要服從權柄,對各樣善事、要隨時準備着行。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 彼得前書 2:14 - 或是統治官由君王所差派、以刑罰作惡的、讚許行善的。
  • 彼得前書 2:15 - 因為上帝的旨意是:你們要行善、來籠住糊塗人的無知無識。
  • 彼得前書 2:16 - 你們要做自主的人,而不拿自主 以遮蓋惡毒,卻要做上帝的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 羅馬人書 13:1 - 居上位有政權的、人人都當順服。因為沒有政權不是出於上帝的:一切 政權都 由上帝所定。
  • 羅馬人書 13:2 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 羅馬人書 13:3 - 作官的原不是叫 有 善行 的 懼怕,乃是叫 有 惡行 的懼怕 。你願意不懼怕政權麼?須要行善,就可以從它得讚許;
  • 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 羅馬人書 13:5 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 羅馬人書 13:6 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
  • 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
圣经
资源
计划
奉献