Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
交叉引用
  • 詩篇 11:6 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 馬太福音 25:8 - 愚者謂智者曰、請以爾之油分我、蓋我之燈將熄也、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 馬太福音 8:12 - 而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 猶大書 1:13 - 如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、 終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 箴言 23:18 - 蓋終有善報、必不失望、
  • 詩篇 9:17 - 惡人歸入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 忘天主之異邦人、亦復如是、
  • 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • 約伯記 18:5 - 惡人之光必滅、其火焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • 約伯記 21:17 - 惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
  • 箴言 13:9 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋惡人終無善報、惡者之燈必滅、
  • 新标点和合本 - 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 因为恶人毫无前途, 恶人的灯终必熄灭。
  • 圣经新译本 - 因为恶人必没有好结局, 恶人的灯必要熄灭。
  • 中文标准译本 - 因为坏人没有前途, 恶人的灯必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人终不得善报, 恶人的灯,也必熄灭。
  • New International Version - for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
  • New International Reader's Version - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • English Standard Version - for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - For evil people have no future; the light of the wicked will be snuffed out.
  • Christian Standard Bible - For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.
  • New American Standard Bible - For there will be no future for the evil person; The lamp of the wicked will be put out.
  • New King James Version - For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
  • American Standard Version - For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.
  • World English Bible - for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
  • 新標點和合本 - 因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 因為惡人毫無前途, 惡人的燈終必熄滅。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人必沒有好結局, 惡人的燈必要熄滅。
  • 呂振中譯本 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 因為壞人沒有前途, 惡人的燈必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人終不得善報, 惡人的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 蓋為非者不獲賞賚、作惡者其燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 惡者不獲賞、其燈必滅。
  • Nueva Versión Internacional - porque el malvado no tiene porvenir; ¡la lámpara del impío se apagará!
  • 현대인의 성경 - 악인들에게는 밝은 미래가 없을 것이며 희망의 등불도 꺼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Восточный перевод - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь у злодея нет будущего, и жизнь нечестивых как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Nova Versão Internacional - pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ชั่ว​ไม่​มี​อนาคต ตะเกียง​ของ​คน​เลว​จะ​ถูก​ดับ
  • 詩篇 11:6 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 馬太福音 25:8 - 愚者謂智者曰、請以爾之油分我、蓋我之燈將熄也、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 馬太福音 8:12 - 而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 猶大書 1:13 - 如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、 終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 箴言 23:18 - 蓋終有善報、必不失望、
  • 詩篇 9:17 - 惡人歸入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 忘天主之異邦人、亦復如是、
  • 箴言 20:20 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • 約伯記 18:5 - 惡人之光必滅、其火焰不耀、
  • 約伯記 18:6 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • 約伯記 21:17 - 惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
  • 箴言 13:9 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
圣经
资源
计划
奉献