逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其心懷奸險、口出毒言、
- 新标点和合本 - 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 当代译本 - 因为他们心里图谋暴行, 口中谈论恶事。
- 圣经新译本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的嘴唇讲论奸恶。
- 中文标准译本 - 因为他们的心图谋毁灭, 他们的口谈论祸事。
- 现代标点和合本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- New International Version - for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
- New International Reader's Version - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
- English Standard Version - for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
- New Living Translation - For their hearts plot violence, and their words always stir up trouble.
- Christian Standard Bible - for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
- New American Standard Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble.
- New King James Version - For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
- Amplified Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble [for the innocent].
- American Standard Version - For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
- King James Version - For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
- New English Translation - for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
- World English Bible - for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
- 新標點和合本 - 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 當代譯本 - 因為他們心裡圖謀暴行, 口中談論惡事。
- 聖經新譯本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
- 呂振中譯本 - 因為他們的心謀算着暴戾; 他們的口談論着奸惡。
- 中文標準譯本 - 因為他們的心圖謀毀滅, 他們的口談論禍事。
- 現代標點和合本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 文理和合譯本 - 蓋彼心習強暴、口言殘害、
- 文理委辦譯本 - 其心存奸險、口出莠言。
- Nueva Versión Internacional - porque en su corazón traman violencia, y no hablan más que de cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 악인들은 남을 해칠 일만 생각하고 말썽을 일으킬 말만 한다.
- Новый Русский Перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ne songent qu’à détruire et ils ne parlent que de nuire.
- リビングバイブル - 彼らは毎日毎日、人に乱暴し、 だますことに明け暮れているのです。
- Nova Versão Internacional - pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
- Hoffnung für alle - Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใจของเขาคิดวางแผนทารุณ และเอ่ยปากถึงการก่อความเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจิตใจของเขาคิดแผนการสู่ความหายนะ และปากก็พูดถึงเรื่องที่จะทำให้เดือดร้อน
交叉引用
- 箴言 24:8 - 暗謀行害者、人必稱為邪惡人、
- 彌迦書 7:3 - 長者 或作牧伯 伸手索賄、以非為是、 或作手皆行惡且盡力行之長者索賄 士師 審判 求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
- 詩篇 64:4 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
- 詩篇 64:5 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
- 詩篇 64:6 - 籌思奸謀、自謂我輩已有定意、妙計亦已尋得、各人所藏之意念心思、深險莫測、
- 箴言 6:14 - 中心乖戾、恆謀不法、播散爭端、
- 以斯帖記 3:6 - 末底改 屬何族、眾已告 哈曼 、 哈曼 以為僅陷 末底改 一人、猶微事耳、乃欲將 亞哈隨魯 王通國所有 末底改 同族之 猶大 人、翦滅之、
- 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯 王十二年正月、即尼散月、 哈曼 使人掣普珥、普珥即籤也、占何月何日為吉、自正月而下、占得十二月、即亞達月、
- 詩篇 36:4 - 在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
- 路加福音 23:20 - 彼拉多 欲釋耶穌、故復語眾、
- 路加福音 23:21 - 眾呼曰、釘之十字架、釘之十字架、
- 詩篇 140:2 - 其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛 知 掃羅 蓄謀害己、即謂祭司 亞比亞他 曰、攜以弗得至此、
- 馬太福音 26:3 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
- 馬太福音 26:4 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 使徒行傳 13:10 - 曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、
- 以賽亞書 59:4 - 其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
- 約伯記 15:35 - 孕慝生妄、腹藏詭譎、
- 詩篇 28:3 - 莫將我與惡人並為非者一同除滅、彼與鄰里言則和平、心則奸險、
- 詩篇 10:7 - 滿口悉是咒詛欺詐奸險、舌端盡是毒害虛假、
- 詩篇 7:14 - 維彼惡人、心懷兇惡、包藏很毒、生出詭詐、