逐节对照
- 當代譯本 - 因為他們心裡圖謀暴行, 口中談論惡事。
- 新标点和合本 - 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。
- 当代译本 - 因为他们心里图谋暴行, 口中谈论恶事。
- 圣经新译本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的嘴唇讲论奸恶。
- 中文标准译本 - 因为他们的心图谋毁灭, 他们的口谈论祸事。
- 现代标点和合本 - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
- New International Version - for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
- New International Reader's Version - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
- English Standard Version - for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
- New Living Translation - For their hearts plot violence, and their words always stir up trouble.
- Christian Standard Bible - for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
- New American Standard Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble.
- New King James Version - For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
- Amplified Bible - For their minds plot violence, And their lips talk of trouble [for the innocent].
- American Standard Version - For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
- King James Version - For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
- New English Translation - for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
- World English Bible - for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
- 新標點和合本 - 因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的心圖謀暴行, 他們的嘴唇談論奸惡。
- 聖經新譯本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
- 呂振中譯本 - 因為他們的心謀算着暴戾; 他們的口談論着奸惡。
- 中文標準譯本 - 因為他們的心圖謀毀滅, 他們的口談論禍事。
- 現代標點和合本 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
- 文理和合譯本 - 蓋彼心習強暴、口言殘害、
- 文理委辦譯本 - 其心存奸險、口出莠言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其心懷奸險、口出毒言、
- Nueva Versión Internacional - porque en su corazón traman violencia, y no hablan más que de cometer fechorías.
- 현대인의 성경 - 악인들은 남을 해칠 일만 생각하고 말썽을 일으킬 말만 한다.
- Новый Русский Перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ne songent qu’à détruire et ils ne parlent que de nuire.
- リビングバイブル - 彼らは毎日毎日、人に乱暴し、 だますことに明け暮れているのです。
- Nova Versão Internacional - pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
- Hoffnung für alle - Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใจของเขาคิดวางแผนทารุณ และเอ่ยปากถึงการก่อความเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจิตใจของเขาคิดแผนการสู่ความหายนะ และปากก็พูดถึงเรื่องที่จะทำให้เดือดร้อน
交叉引用
- 箴言 24:8 - 圖謀作惡的必被稱為陰謀家。
- 彌迦書 7:3 - 他們善於作惡。 領袖和審判官索要賄賂, 顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
- 詩篇 64:4 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
- 詩篇 64:5 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。
- 箴言 6:14 - 心術不正,圖謀惡事,常常挑起爭端。
- 以斯帖記 3:6 - 他得知末底改是猶太人後,便不屑於只害末底改一人,而是要剷除亞哈隨魯王國內所有的猶太人,即末底改的同胞。
- 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯王十二年一月,即尼散月,有人在哈曼面前抽普珥,也就是抽籤,來決定哪月哪日下手,結果抽中十二月,即亞達月。
- 詩篇 36:4 - 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 惡性不改。
- 路加福音 23:20 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
- 路加福音 23:21 - 但他們一直喊:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」
- 詩篇 140:2 - 他們心懷叵測,整天挑起爭端。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
- 馬太福音 26:4 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 使徒行傳 13:10 - 「你這魔鬼的兒子,充滿各種詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?
- 以賽亞書 59:4 - 無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們全憑虛言,謊話連篇, 心懷惡意,生出罪惡。
- 約伯記 15:35 - 他們心懷不軌,生出罪惡, 他們滿腹詭詐。」
- 詩篇 28:3 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
- 詩篇 10:7 - 他們滿口咒詛、謊話和恐嚇之言, 舌頭沾滿禍害和邪惡。
- 詩篇 7:14 - 惡人心懷惡念, 居心叵測,滋生虛謊。