逐节对照
- Thai KJV - เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย
- 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- 当代译本 - 不要因恶人而愤愤不平, 也不要羡慕邪恶之徒;
- 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
- 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
- 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
- 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- New International Version - Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
- New International Reader's Version - Don’t be upset because of evil people. Don’t long for what sinners have.
- English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,
- New Living Translation - Don’t fret because of evildoers; don’t envy the wicked.
- The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. Those people have no future at all; they’re headed down a dead-end street.
- Christian Standard Bible - Don’t be agitated by evildoers, and don’t envy the wicked.
- New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers Or be envious of the wicked;
- New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
- Amplified Bible - Do not get upset because of evildoers, Or be envious of the wicked,
- American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
- King James Version - Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
- New English Translation - Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
- World English Bible - Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
- 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
- 當代譯本 - 不要因惡人而憤憤不平, 也不要羡慕邪惡之徒;
- 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
- 呂振中譯本 - 不要為了作惡的而心懷不平; 不要羨慕惡人;
- 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
- 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
- 文理和合譯本 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
- Nueva Versión Internacional - No te alteres por causa de los malvados, ni sientas envidia de los impíos,
- 현대인의 성경 - 너는 악한 사람들 때문에 안달하거나 그들을 부러워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
- リビングバイブル - 悪人をうらやみ、 その財産を欲しがってはいけません。 悪人の最後は目に見えているからです。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
- Hoffnung für alle - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาริษยาคนเลว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าวุ่นวายใจเพราะคนทำความชั่ว หรืออิจฉาคนเลว
交叉引用
- เอเฟซัส 5:11 - และอย่าเข้าส่วนกับกิจการของความมืดอันไร้ผล แต่จงติเตียนกิจการเหล่านั้นดีกว่า
- วิวรณ์ 18:4 - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงอีกเสียงหนึ่งประกาศมาจากสวรรค์ว่า “ชนชาติของเรา จงออกมาจากนครนั้นเถิด เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่มีส่วนในการบาปของนครนั้น และเพื่อท่านจะไม่ต้องรับภัยพิบัติที่จะเกิดแก่นครนั้น
- 2 โครินธ์ 6:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เหตุฉะนั้นเจ้าจงออกจากหมู่พวกเขาเหล่านั้น และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าทั้งหลาย
- 2 ทิโมธี 3:2 - เหตุว่าคนจะเป็นคนรักตัวเอง เป็นคนเห็นแก่เงิน เป็นคนอวดตัว เป็นคนจองหอง เป็นคนพูดหมิ่นประมาท เป็นคนไม่เชื่อฟังคำบิดามารดา เป็นคนอกตัญญู เป็นคนไร้ศีลธรรม
- 2 ทิโมธี 3:3 - เป็นคนไม่รักซึ่งกันและกัน เป็นคนไม่ทำตามสัญญา เป็นคนหาความใส่เขา เป็นคนไม่มีสติรั้งใจ เป็นคนดุร้าย เป็นคนชังคนดี
- 2 ทิโมธี 3:4 - เป็นคนทรยศ เป็นคนมุทะลุ เป็นคนหัวสูง เป็นคนรักความสนุกสนานยิ่งกว่ารักพระเจ้า
- 2 ทิโมธี 3:5 - เขามีสภาพทางของพระเจ้าภายนอก แต่ฤทธิ์ของทางนั้นเขาปฏิเสธเสีย คนอย่างนี้ท่านจงผินหน้าหนีจากเขาเสียด้วย
- เพลงสดุดี 1:1 - บุคคลผู้ไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนที่ชอบเยาะเย้ย ผู้นั้นก็เป็นสุข
- สุภาษิต 13:20 - บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย
- กันดารวิถี 16:26 - โมเสสจึงกล่าวแก่ชุมนุมชนนั้นว่า “ท่านทั้งหลายออกไปเสียให้ห่างจากเต็นท์ของคนชั่วเหล่านี้ อย่าแตะต้องอะไรของเขาเลย เกลือกว่าท่านทั้งหลายจะต้องถูกกวาดไปกับบรรดาการบาปของเขาด้วย”
- เพลงสดุดี 37:1 - อย่าให้เจ้าเดือดร้อนเพราะเหตุคนที่กระทำชั่ว อย่าอิจฉาคนที่กระทำความชั่วช้า
- เพลงสดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าริษยาคนโง่เขลาเมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
- เพลงสดุดี 26:4 - ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา
- เพลงสดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว
- สุภาษิต 23:17 - อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ
- เพลงสดุดี 119:115 - แน่ะ เจ้าคนทำชั่ว ไปเสียจากข้า เพื่อข้าจะรักษาพระบัญญัติของพระเจ้าของข้า
- สุภาษิต 24:1 - อย่าคิดริษยาคนชั่ว หรือปรารถนาอยู่ร่วมกับเขา