逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No te alegres cuando caiga tu enemigo, ni se regocije tu corazón ante su desgracia,
- 新标点和合本 - 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的仇敌跌倒,你不要欢喜, 他倾倒,你的心不要快乐;
- 和合本2010(神版-简体) - 你的仇敌跌倒,你不要欢喜, 他倾倒,你的心不要快乐;
- 当代译本 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
- 圣经新译本 - 你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜; 他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
- 中文标准译本 - 你的仇敌跌倒时,你不要欢喜; 他倾倒时,你的心不要快乐;
- 现代标点和合本 - 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐。
- 和合本(拼音版) - 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐,
- New International Version - Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
- New International Reader's Version - Don’t be happy when your enemy falls. When he trips, don’t let your heart be glad.
- English Standard Version - Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles,
- New Living Translation - Don’t rejoice when your enemies fall; don’t be happy when they stumble.
- The Message - Don’t laugh when your enemy falls; don’t gloat over his collapse. God might see, and become very provoked, and then take pity on his plight.
- Christian Standard Bible - Don’t gloat when your enemy falls, and don’t let your heart rejoice when he stumbles,
- New American Standard Bible - Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart rejoice when he stumbles,
- New King James Version - Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
- Amplified Bible - Do not rejoice and gloat when your enemy falls, And do not let your heart be glad [in self-righteousness] when he stumbles,
- American Standard Version - Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
- King James Version - Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
- New English Translation - Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
- World English Bible - Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
- 新標點和合本 - 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的仇敵跌倒,你不要歡喜, 他傾倒,你的心不要快樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的仇敵跌倒,你不要歡喜, 他傾倒,你的心不要快樂;
- 當代譯本 - 仇敵跌倒,不要幸災樂禍; 仇敵敗落,不要心裡歡喜。
- 聖經新譯本 - 你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜; 他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
- 呂振中譯本 - 你的仇敵仆倒時,你不要歡喜; 他跌倒時,你的心不要快樂;
- 中文標準譯本 - 你的仇敵跌倒時,你不要歡喜; 他傾倒時,你的心不要快樂;
- 現代標點和合本 - 你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂。
- 文理和合譯本 - 爾敵顚仆勿欣喜、傾覆勿心歡、
- 文理委辦譯本 - 仇人顛趾而仆、爾勿欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敵傾覆、不可欣喜、彼顛蹶時、爾心勿歡樂、
- 현대인의 성경 - 네 원수가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 즐거워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
- Восточный перевод - Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует;
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ; que ton cœur ne jubile pas s’il s’effondre,
- リビングバイブル - 敵が苦しむのを喜んではいけません。 敵が失敗したからといって、 うれしがってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
- Hoffnung für alle - Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kẻ địch sa cơ, con chớ mừng; khi nó ngã, lòng con đừng hớn hở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าดีใจเมื่อศัตรูของเจ้าล้ม อย่าลิงโลดเมื่อเขาสะดุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายินดีเวลาศัตรูของเจ้าล้มลง และอย่าสะใจเวลาที่เขาพลาด
交叉引用
- Jueces 16:25 - Cuando ya estaban muy alegres, gritaron: «¡Saquen a Sansón para que nos divierta!» Así que sacaron a Sansón de la cárcel, y él les sirvió de diversión. Cuando lo pusieron de pie entre las columnas,
- 1 Corintios 13:6 - El amor no se deleita en la maldad, sino que se regocija con la verdad.
- 1 Corintios 13:7 - Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
- Salmo 35:15 - Pero yo tropecé, y ellos se alegraron, y a una se juntaron contra mí. Gente extraña, que yo no conocía, me calumniaba sin cesar.
- 2 Samuel 16:5 - Cuando el rey David llegó a Bajurín, salía de allí un hombre de la familia de Saúl, llamado Simí hijo de Guerá. Este se puso a maldecir,
- 2 Samuel 16:6 - y a tirarles piedras a David y a todos sus oficiales, a pesar de que las tropas y la guardia real rodeaban al rey.
- 2 Samuel 16:7 - En sus insultos, Simí le decía al rey: —¡Largo de aquí! ¡Asesino! ¡Canalla!
- 2 Samuel 16:8 - El Señor te está dando tu merecido por haber masacrado a la familia de Saúl para reinar en su lugar. Por eso el Señor le ha entregado el reino a tu hijo Absalón. Has caído en desgracia, porque eres un asesino.
- 2 Samuel 16:9 - Abisay hijo de Sarvia le dijo al rey: —¿Cómo se atreve este perro muerto a maldecir a Su Majestad? ¡Déjeme que vaya y le corte la cabeza!
- 2 Samuel 16:10 - Pero el rey respondió: —Esto no es asunto mío ni de ustedes, hijos de Sarvia. A lo mejor el Señor le ha ordenado que me maldiga. Y, si es así, ¿quién se lo puede reclamar?
- 2 Samuel 16:11 - Dirigiéndose a Abisay y a todos sus oficiales, David añadió: —Si el hijo de mis entrañas intenta quitarme la vida, ¡qué no puedo esperar de este benjaminita! Déjenlo que me maldiga, pues el Señor se lo ha mandado.
- 2 Samuel 16:12 - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
- 2 Samuel 16:13 - David y sus hombres reanudaron el viaje. Simí, por su parte, los seguía por la ladera del monte, maldiciendo a David, tirándole piedras y levantando polvo.
- 2 Samuel 16:14 - El rey y quienes lo acompañaban llegaron agotados a su destino, así que descansaron allí.
- Proverbios 17:5 - El que se burla del pobre ofende a su creador; el que se alegra de verlo en la ruina no quedará sin castigo.
- Salmo 42:10 - Mortal agonía me penetra hasta los huesos ante la burla de mis adversarios, mientras me echan en cara a todas horas: «¿Dónde está tu Dios?»
- Salmo 35:19 - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
- Job 31:29 - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
- Abdías 1:12 - No debiste reírte de tu hermano en su mal día, en el día de su desgracia. No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá en el día de su ruina. No debiste proferir arrogancia en el día de su angustia.