Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处, 不要毁坏他的居所。
  • 新标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
  • 当代译本 - 不要像恶人一样暗算义人家, 不要破坏他的居所。
  • 中文标准译本 - 恶人哪,不要埋伏攻击义人的居所, 不要毁灭他的安歇之处!
  • 现代标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
  • 和合本(拼音版) - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
  • New International Version - Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
  • New International Reader's Version - Don’t hide and wait like a burglar near a godly person’s house. Don’t rob their home.
  • English Standard Version - Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
  • New Living Translation - Don’t wait in ambush at the home of the godly, and don’t raid the house where the godly live.
  • The Message - Don’t interfere with good people’s lives; don’t try to get the best of them. No matter how many times you trip them up, God-loyal people don’t stay down long; Soon they’re up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
  • Christian Standard Bible - Don’t set an ambush, you wicked one, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
  • New American Standard Bible - Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
  • New King James Version - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
  • Amplified Bible - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
  • American Standard Version - Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
  • King James Version - Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
  • New English Translation - Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
  • World English Bible - Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
  • 新標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
  • 當代譯本 - 不要像惡人一樣暗算義人家, 不要破壞他的居所。
  • 聖經新譯本 - 惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處, 不要毀壞他的居所。
  • 呂振中譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的莊舍, 不要毁壞他安居的所在。
  • 中文標準譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的居所, 不要毀滅他的安歇之處!
  • 現代標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家, 不要毀壞他安居之所。
  • 文理和合譯本 - 惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
  • 文理委辦譯本 - 義士安居、惡人勿陰加陷害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、
  • Nueva Versión Internacional - No aceches cual malvado la casa del justo, ni arrases el lugar donde habita;
  • 현대인의 성경 - 악한 자여, 의로운 사람의 거처를 엿보지 말며 그 집을 약탈하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne tends pas de piège, comme un méchant, contre la maison du juste et ne détruis pas sa demeure,
  • リビングバイブル - 悪者よ。正しい人に手出しをしてはいけません。 正しい人は七度倒れても、 そのたびに起き上がることを知らないのですか。 しかし悪者は、一度つまずくと滅びるのです。
  • Nova Versão Internacional - Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,
  • Hoffnung für alle - Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นเหมือนโจรที่ซุ่มดักเล่นงานบ้านของคนชอบธรรม อย่าคิดปล้นที่อาศัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำตัว​เหมือน​โจร​ที่​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​กระทำ​การ​ต่อต้าน​บ้าน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม อย่า​ทำลาย​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​เขา
交叉引用
  • 使徒行传 23:16 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 箴言 1:11 - 如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 以赛亚书 32:18 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 撒母耳记上 9:11 - 他们正上山坡要进城的时候,就遇见几个少女出来打水。他们就问那些少女:“先见在这里吗?”
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。 (细拉)
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 诗篇 10:10 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 箴言 22:28 - 你的祖先立定古时的地界, 你不可迁移。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 耶利米书 11:19 - 至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说: “我们来把这树和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毁灭吧, 把它从活人之地剪除, 使它的名不再被人记念。”
  • 撒母耳记上 23:20 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿耶和华赐福你们,因为你们关心我。
  • 撒母耳记上 23:22 - 你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。
  • 撒母耳记上 23:23 - 你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”
  • 马太福音 26:4 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处, 不要毁坏他的居所。
  • 新标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。
  • 当代译本 - 不要像恶人一样暗算义人家, 不要破坏他的居所。
  • 中文标准译本 - 恶人哪,不要埋伏攻击义人的居所, 不要毁灭他的安歇之处!
  • 现代标点和合本 - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
  • 和合本(拼音版) - 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家, 不要毁坏他安居之所。
  • New International Version - Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
  • New International Reader's Version - Don’t hide and wait like a burglar near a godly person’s house. Don’t rob their home.
  • English Standard Version - Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
  • New Living Translation - Don’t wait in ambush at the home of the godly, and don’t raid the house where the godly live.
  • The Message - Don’t interfere with good people’s lives; don’t try to get the best of them. No matter how many times you trip them up, God-loyal people don’t stay down long; Soon they’re up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
  • Christian Standard Bible - Don’t set an ambush, you wicked one, at the camp of the righteous man; don’t destroy his dwelling.
  • New American Standard Bible - Do not lie in ambush, you wicked person, against the home of the righteous; Do not destroy his resting place;
  • New King James Version - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
  • Amplified Bible - Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;
  • American Standard Version - Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
  • King James Version - Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
  • New English Translation - Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
  • World English Bible - Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
  • 新標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這惡人,不可埋伏攻擊義人的家, 也不可毀壞他安居之所。
  • 當代譯本 - 不要像惡人一樣暗算義人家, 不要破壞他的居所。
  • 聖經新譯本 - 惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處, 不要毀壞他的居所。
  • 呂振中譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的莊舍, 不要毁壞他安居的所在。
  • 中文標準譯本 - 惡人哪,不要埋伏攻擊義人的居所, 不要毀滅他的安歇之處!
  • 現代標點和合本 - 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家, 不要毀壞他安居之所。
  • 文理和合譯本 - 惡人歟、勿伏攻義人之家、勿毀其憩所、
  • 文理委辦譯本 - 義士安居、惡人勿陰加陷害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾惡人、勿窺善人之家、勿擾其居、
  • Nueva Versión Internacional - No aceches cual malvado la casa del justo, ni arrases el lugar donde habita;
  • 현대인의 성경 - 악한 자여, 의로운 사람의 거처를 엿보지 말며 그 집을 약탈하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne tends pas de piège, comme un méchant, contre la maison du juste et ne détruis pas sa demeure,
  • リビングバイブル - 悪者よ。正しい人に手出しをしてはいけません。 正しい人は七度倒れても、 そのたびに起き上がることを知らないのですか。 しかし悪者は、一度つまずくと滅びるのです。
  • Nova Versão Internacional - Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,
  • Hoffnung für alle - Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นเหมือนโจรที่ซุ่มดักเล่นงานบ้านของคนชอบธรรม อย่าคิดปล้นที่อาศัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำตัว​เหมือน​โจร​ที่​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​กระทำ​การ​ต่อต้าน​บ้าน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม อย่า​ทำลาย​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​เขา
  • 使徒行传 23:16 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 箴言 1:11 - 如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 以赛亚书 32:18 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 诗篇 56:6 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
  • 诗篇 59:3 - 看哪!他们埋伏要害我的性命; 强盛的人聚集起来攻击我; 耶和华啊!这不是因我的过犯, 也不是因我的罪恶。
  • 撒母耳记上 9:11 - 他们正上山坡要进城的时候,就遇见几个少女出来打水。他们就问那些少女:“先见在这里吗?”
  • 诗篇 140:5 - 骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。 (细拉)
  • 诗篇 10:8 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 诗篇 10:10 - 他击打,他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。
  • 箴言 22:28 - 你的祖先立定古时的地界, 你不可迁移。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
  • 撒母耳记上 22:19 - 又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 耶利米书 11:19 - 至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说: “我们来把这树和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毁灭吧, 把它从活人之地剪除, 使它的名不再被人记念。”
  • 撒母耳记上 23:20 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿耶和华赐福你们,因为你们关心我。
  • 撒母耳记上 23:22 - 你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。
  • 撒母耳记上 23:23 - 你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”
  • 马太福音 26:4 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
圣经
资源
计划
奉献