逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,智慧对你的心灵也是这样, 你若找到,就有前途, 你的希望,不会断绝。
- 新标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。
- 当代译本 - 智慧同样使你的心灵甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不会幻灭。
- 圣经新译本 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
- 中文标准译本 - 当知道,智慧对你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不会断绝。
- 现代标点和合本 - 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
- 和合本(拼音版) - 你心得了智慧,也必觉得如此, 你若找着,至终必有善报, 你的指望,也不至断绝。
- New International Version - Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
- New International Reader's Version - I want you to know that wisdom is like honey for you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
- English Standard Version - Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
- New Living Translation - In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.
- Christian Standard Bible - realize that wisdom is the same for you. If you find it, you will have a future, and your hope will never fade.
- New American Standard Bible - Know that wisdom is the same for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.
- New King James Version - So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
- Amplified Bible - Know that [skillful and godly] wisdom is [so very good] for your life and soul; If you find wisdom, then there will be a future and a reward, And your hope and expectation will not be cut off.
- American Standard Version - So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
- King James Version - So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
- New English Translation - Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
- World English Bible - so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
- 新標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
- 當代譯本 - 智慧同樣使你的心靈甘甜; 你若找到智慧,前途必光明, 盼望也不會幻滅。
- 環球聖經譯本 - 要知道,智慧對你的心靈也是這樣, 你若找到,就有前途, 你的希望,不會斷絕。
- 聖經新譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣, 如果你得著智慧,就必有好結局, 你的盼望也不會斷絕。
- 呂振中譯本 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
- 中文標準譯本 - 當知道,智慧對你的心也是如此; 你如果找到她,就有前途, 你的希望也不會斷絕。
- 現代標點和合本 - 你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找著,至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
- 文理和合譯本 - 爾心之於智慧、亦當視為若是、如爾得之、必有賞賚、不至絕望、
- 文理委辦譯本 - 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心得智慧、亦當視為若是、爾得智慧、終有大益、必不至於失望、
- Nueva Versión Internacional - Así de dulce sea la sabiduría a tu alma; si das con ella, tendrás buen futuro; tendrás una esperanza que no será destruida.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 지혜도 달콤한 것이다. 그러므로 지혜를 얻어라. 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Знай: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
- Восточный перевод - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай: так же сладка твоей душе мудрость; если найдёшь её – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, connais la sagesse, c’est bon pour toi ; si tu la trouves, il y a de l’avenir pour toi, et ton espérance ne sera pas déçue.
- Nova Versão Internacional - Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
- Hoffnung für alle - so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าสติปัญญาก็หวานเหมือนน้ำผึ้งสำหรับชีวิตเจ้า หากเจ้าพบปัญญา ก็จะมีอนาคตที่สดใสรอเจ้าอยู่ และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรู้ด้วยว่าสติปัญญาก็เป็นเช่นนั้นต่อจิตวิญญาณของเจ้า ถ้าเจ้าพบ เจ้าก็จะมีอนาคต และความหวังของเจ้าจะไม่ถูกตัดขาดไป
- Thai KJV - การรู้จักปัญญาก็เป็นเช่นนั้นแก่วิญญาณของเจ้า เมื่อเจ้าพบปัญญาก็จะมีบำเหน็จ และความคาดหวังของเจ้าจะไม่ถูกตัดออก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และให้รู้ไว้ด้วยว่าสติปัญญานั้นก็หวานต่อจิตวิญญาณของเจ้า ถ้าเจ้าหามันพบ เจ้าก็จะมีอนาคตที่ดี และเจ้าจะสมหวัง
- onav - لِذَلِكَ الْتَمِسِ الْحِكْمَةَ لِنَفْسِكَ، فَإِذَا وَجَدْتَهَا تَحْظَى بِالثَّوَابِ وَلا يَخِيبُ رَجَاؤُكَ.
交叉引用
- 箴言 2:1 - 我儿啊,你如果领受我的训言, 珍藏我的诫命,
- 箴言 2:2 - 留心听取智慧, 锐意追求聪慧;
- 箴言 2:3 - 你如果为求聪明而呼唤, 为求聪慧而扬声,
- 箴言 2:4 - 寻她如寻银子, 找她像找宝藏,
- 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业, 因为这是我心中的喜乐。
- 马太福音 19:21 - 耶稣对他说:“你如果想要完美,去,变卖你的财产,送给穷人,你就会有财宝在天上;然后到这里来跟随我。”
- 诗篇 19:10 - 比金子可羡慕, 超过许多纯金; 比蜜更加甘甜, 超过蜂房的蜜。
- 诗篇 19:11 - 你的仆人还可以从中受到警戒, 遵守这些就有丰厚的赏赐。
- 箴言 22:18 - 存记于心中, 安放在嘴上, 这实在美妙。
- 箴言 3:13 - 找到智慧、获得聪慧的人 真是有福!
- 箴言 3:14 - 因为智慧的收益超过银子, 比黄金带来更好的收获。
- 箴言 3:15 - 她比红宝石更宝贵, 你喜爱的一切都不能与她相比。
- 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有财富尊荣。
- 箴言 3:17 - 她的道路是可喜的道路, 她的路径尽都平安。
- 箴言 3:18 - 对于持守她的人,她是生命树, 拥抱她的人真是有福!
- 雅各书 1:25 - 但是,详细察看那使人自由的完美律法,并且时常遵守的人,就不是听了就忘的人,而是实行出来的人,这人就会在自己所做的事上蒙福。
- 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之 神啊, 你的话一临到,我就把你的话吃了, 你的话成了我心中的欢喜和快乐; 因为我是称为你名下的人。
- 诗篇 119:103 - 你的话语在我上颚多么甘甜, 在我口中比蜜更甜。
- 箴言 2:10 - 因为智慧能进入你心, 知识会使你心灵欢愉,
- 箴言 23:18 - 因为万事都有结局, 你的盼望不会断绝。