Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
  • 新标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 当代译本 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 圣经新译本 - 你在患难的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 中文标准译本 - 如果你在患难的日子里软弱, 你的力量就微小。
  • 现代标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本(拼音版) - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • New International Version - If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
  • New International Reader's Version - If you grow weak when trouble comes, your strength is very small!
  • English Standard Version - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • New Living Translation - If you fail under pressure, your strength is too small.
  • The Message - If you fall to pieces in a crisis, there wasn’t much to you in the first place.
  • Christian Standard Bible - If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.
  • New American Standard Bible - If you show yourself lacking courage on the day of distress, Your strength is meager.
  • New King James Version - If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
  • Amplified Bible - If you are slack (careless) in the day of distress, Your strength is limited.
  • American Standard Version - If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
  • New English Translation - If you faint in the day of trouble, your strength is small!
  • World English Bible - If you falter in the time of trouble, your strength is small.
  • 新標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 當代譯本 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 聖經新譯本 - 你在患難的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 呂振中譯本 - 你在患難的日子若懈怠, 你的能力就難以應付。
  • 中文標準譯本 - 如果你在患難的日子裡軟弱, 你的力量就微小。
  • 現代標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 文理和合譯本 - 臨難而委靡、爾力乃微弱、
  • 文理委辦譯本 - 臨難而畏葸、無勇也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Si en el día de la aflicción te desanimas, muy limitada es tu fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 네가 어려움을 당할 때 낙심하면 너는 정말 약한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te laisses abattre au jour de l’adversité, ta force est bien peu de chose.
  • リビングバイブル - 逆境のとき、苦しみに耐えられない者は弱い者です。
  • Nova Versão Internacional - Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
  • Hoffnung für alle - Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าท้อแท้ในยามทุกข์ร้อน ก็แสดงว่ากำลังของเจ้าน้อยนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เป็น​ลม​ล้ม​ไป​ใน​ยาม​คับขัน ก็​นับว่า​เจ้า​เป็น​คน​แรง​น้อย
交叉引用
  • John 4:8 - (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
  • Revelation 2:13 - I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
  • Revelation 2:3 - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • Hebrews 12:3 - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • Hebrews 12:4 - Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
  • Hebrews 12:5 - And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • Job 4:5 - But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
  • 1 Samuel 27:1 - And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
  • Jeremiah 51:46 - And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • Isaiah 40:30 - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • Isaiah 40:31 - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
  • 新标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。
  • 当代译本 - 逆境中丧胆的必力量衰微。
  • 圣经新译本 - 你在患难的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 中文标准译本 - 如果你在患难的日子里软弱, 你的力量就微小。
  • 现代标点和合本 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • 和合本(拼音版) - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
  • New International Version - If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
  • New International Reader's Version - If you grow weak when trouble comes, your strength is very small!
  • English Standard Version - If you faint in the day of adversity, your strength is small.
  • New Living Translation - If you fail under pressure, your strength is too small.
  • The Message - If you fall to pieces in a crisis, there wasn’t much to you in the first place.
  • Christian Standard Bible - If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.
  • New American Standard Bible - If you show yourself lacking courage on the day of distress, Your strength is meager.
  • New King James Version - If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
  • Amplified Bible - If you are slack (careless) in the day of distress, Your strength is limited.
  • American Standard Version - If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
  • New English Translation - If you faint in the day of trouble, your strength is small!
  • World English Bible - If you falter in the time of trouble, your strength is small.
  • 新標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在患難時你若灰心, 你的力量就微小。
  • 當代譯本 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 聖經新譯本 - 你在患難的日子若是懈怠, 你的力量就微小。
  • 呂振中譯本 - 你在患難的日子若懈怠, 你的能力就難以應付。
  • 中文標準譯本 - 如果你在患難的日子裡軟弱, 你的力量就微小。
  • 現代標點和合本 - 你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
  • 文理和合譯本 - 臨難而委靡、爾力乃微弱、
  • 文理委辦譯本 - 臨難而畏葸、無勇也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遭難之日若畏怯、爾力亦衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Si en el día de la aflicción te desanimas, muy limitada es tu fortaleza.
  • 현대인의 성경 - 네가 어려움을 당할 때 낙심하면 너는 정말 약한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дал слабину в день беды, то сила твоя ничтожна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu te laisses abattre au jour de l’adversité, ta force est bien peu de chose.
  • リビングバイブル - 逆境のとき、苦しみに耐えられない者は弱い者です。
  • Nova Versão Internacional - Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
  • Hoffnung für alle - Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าท้อแท้ในยามทุกข์ร้อน ก็แสดงว่ากำลังของเจ้าน้อยนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เป็น​ลม​ล้ม​ไป​ใน​ยาม​คับขัน ก็​นับว่า​เจ้า​เป็น​คน​แรง​น้อย
  • John 4:8 - (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
  • Revelation 2:13 - I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
  • Revelation 2:3 - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
  • Hebrews 12:3 - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • Hebrews 12:4 - Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
  • Hebrews 12:5 - And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • Job 4:5 - But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
  • 1 Samuel 27:1 - And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
  • Jeremiah 51:46 - And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
  • Ephesians 3:13 - Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
  • Isaiah 40:29 - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
  • Isaiah 40:30 - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • Isaiah 40:31 - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
圣经
资源
计划
奉献