Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
  • 新标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 当代译本 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 圣经新译本 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 中文标准译本 - 不要辛劳求富, 要有悟性,适可而止。
  • 现代标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • New International Version - Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
  • New International Reader's Version - Don’t wear yourself out to get rich. Don’t trust how wise you think you are.
  • English Standard Version - Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
  • New Living Translation - Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
  • The Message - Don’t wear yourself out trying to get rich; restrain yourself! Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
  • Christian Standard Bible - Don’t wear yourself out to get rich; because you know better, stop!
  • New American Standard Bible - Do not weary yourself to gain wealth; Stop dwelling on it.
  • New King James Version - Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
  • Amplified Bible - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
  • American Standard Version - Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
  • King James Version - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • New English Translation - Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
  • World English Bible - Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
  • 新標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 當代譯本 - 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。
  • 聖經新譯本 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 呂振中譯本 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 中文標準譯本 - 不要辛勞求富, 要有悟性,適可而止。
  • 現代標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 文理和合譯本 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 文理委辦譯本 - 毋圖富有、靡恃己長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿專於求富、勿視己為哲、
  • Nueva Versión Internacional - No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas.
  • 현대인의 성경 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • Новый Русский Перевод - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser  !
  • Nova Versão Internacional - Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
  • Hoffnung für alle - Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตรากตรำจนอ่อนล้าเพียงเพื่อหวังร่ำรวย อย่าวางใจในความเฉลียวฉลาดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
交叉引用
  • イザヤ書 5:21 - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
  • 箴言 知恵の泉 15:27 - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
  • ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
  • 箴言 知恵の泉 3:7 - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • マタイの福音書 6:19 - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:8 - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:9 - しかし、金持ちになりたがる人はもうけ話に見境がなく、すぐ悪に走ってしまいます。その結果、ひどい目に会い、心を汚し、ついには地獄へ送り込まれることになります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:10 - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
  • 箴言 知恵の泉 26:12 - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
  • ローマ人への手紙 12:16 - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • 箴言 知恵の泉 28:20 - 正しいことをしようとする人は必ず報われ、 金をもうけようとあせる者はすぐ失敗します。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
  • 新标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 当代译本 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 圣经新译本 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 中文标准译本 - 不要辛劳求富, 要有悟性,适可而止。
  • 现代标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
  • New International Version - Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
  • New International Reader's Version - Don’t wear yourself out to get rich. Don’t trust how wise you think you are.
  • English Standard Version - Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
  • New Living Translation - Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
  • The Message - Don’t wear yourself out trying to get rich; restrain yourself! Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
  • Christian Standard Bible - Don’t wear yourself out to get rich; because you know better, stop!
  • New American Standard Bible - Do not weary yourself to gain wealth; Stop dwelling on it.
  • New King James Version - Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
  • Amplified Bible - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
  • American Standard Version - Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
  • King James Version - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • New English Translation - Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
  • World English Bible - Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
  • 新標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
  • 當代譯本 - 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。
  • 聖經新譯本 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 呂振中譯本 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
  • 中文標準譯本 - 不要辛勞求富, 要有悟性,適可而止。
  • 現代標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 文理和合譯本 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
  • 文理委辦譯本 - 毋圖富有、靡恃己長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿專於求富、勿視己為哲、
  • Nueva Versión Internacional - No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas.
  • 현대인의 성경 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • Новый Русский Перевод - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser  !
  • Nova Versão Internacional - Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
  • Hoffnung für alle - Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตรากตรำจนอ่อนล้าเพียงเพื่อหวังร่ำรวย อย่าวางใจในความเฉลียวฉลาดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หักโหม​เกิน​กำลัง​เพียง​เพื่อ​เสาะ​หา​ความ​มั่งมี จง​ใช้​สติ​ปัญญา​เหนี่ยว​รั้ง​ตน​ไว้
  • イザヤ書 5:21 - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
  • 箴言 知恵の泉 15:27 - 不正を働いて得た金は家族みんなを不幸にし、 わいろを憎むことは幸福をもたらします。
  • ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
  • 箴言 知恵の泉 3:7 - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • マタイの福音書 6:19 - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:8 - ですから、食べる物と着る物があれば満足すべきです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:9 - しかし、金持ちになりたがる人はもうけ話に見境がなく、すぐ悪に走ってしまいます。その結果、ひどい目に会い、心を汚し、ついには地獄へ送り込まれることになります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:10 - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
  • 箴言 知恵の泉 26:12 - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
  • ローマ人への手紙 12:16 - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • 箴言 知恵の泉 28:20 - 正しいことをしようとする人は必ず報われ、 金をもうけようとあせる者はすぐ失敗します。
圣经
资源
计划
奉献