逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
- 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
- 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
- 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
- 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
- New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
- English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
- New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
- Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
- New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
- New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
- Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
- American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
- King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
- New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
- World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
- 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
- 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
- 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
- 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
- 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
- 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
- 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
- Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
- リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
- Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
- Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตาของเจ้าจะเห็นสิ่งที่แปลกประหลาด และเกิดความคิดอันสับสน
交叉引用
- สุภาษิต 2:12 - ปัญญาจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากทางของคนชั่ว จากคนที่พูดตลบตะแลง
- โฮเชยา 7:5 - ในวันฉลองกษัตริย์ของเรา บรรดาเจ้านายก็เร่าร้อนด้วยฤทธิ์เหล้าองุ่น และกษัตริย์นั้นก็จับมือกับคนเยาะเย้ย
- สดุดี 69:12 - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
- ปฐมกาล 19:32 - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
- ปฐมกาล 19:33 - คืนวันนั้นหญิงทั้งสองจึงมอมเหล้าองุ่นบิดา แล้วบุตรสาวคนโตก็เข้าไปหลับนอนกับบิดา โลทไม่รู้สึกตัวว่าลูกเข้ามานอนด้วยหรือลุกออกไปเมื่อใด
- ปฐมกาล 19:34 - วันรุ่งขึ้นบุตรสาวคนโตก็พูดกับน้องสาวว่า “เมื่อคืนพี่นอนกับพ่อแล้ว คืนนี้เราจะมอมเหล้าท่านอีก และน้องจงเข้าไปนอนกับพ่อ เพื่อเราจะสามารถรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
- ปฐมกาล 19:35 - คืนนั้นทั้งสองก็ทำให้บิดาเมามายอีก แล้วบุตรสาวคนเล็กก็เข้าไปนอนกับบิดา ครั้งนี้ก็เช่นกัน โลทไม่รู้สึกตัวเลยว่าลูกได้เข้ามานอนด้วยหรือลุกออกไปเมื่อใด
- ปฐมกาล 19:36 - ดังนั้นบุตรสาวทั้งสองของโลทจึงตั้งครรภ์กับบิดา
- ปฐมกาล 19:37 - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
- ปฐมกาล 19:38 - บุตรสาวคนเล็กก็มีบุตรชายคนหนึ่งด้วย นางตั้งชื่อเขาว่าเบนอัมมี เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวอัมโมน ในปัจจุบัน
- ยูดา 1:12 - คนเหล่านี้เป็นรอยด่างพร้อยในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน พวกเขาร่วมกินดื่มกับท่านอย่างตะกละตะกลามโดยไม่เกรงกลัวแม้แต่น้อย เป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เขาเป็นเมฆไร้ฝนที่ลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไม่ให้ผลตามฤดูกาลและถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
- ยูดา 1:13 - เขาเป็นคลื่นคะนองในทะเลที่ซัดความน่าอับอายของตนเป็นฟองฟู่ เขาเป็นดาวที่เตลิดจากวงโคจร ความมืดมิดได้ถูกสงวนไว้ให้เขาตลอดกาล
- สุภาษิต 31:5 - เพราะเมื่อดื่มแล้ว จะลืมสิ่งที่ตราไว้ในตัวบทกฎหมาย และจะเปลี่ยนบทบัญญัติทำให้ผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหงเดือดร้อน
- ดาเนียล 5:4 - พวกเขาดื่มพร้อมทั้งสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน