Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:33 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
交叉引用
  • สุภาษิต 2:12 - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หนทาง​อัน​ชั่วร้าย จาก​คน​ที่​พูดจา​บิดเบือน
  • โฮเชยา 7:5 - ใน​วัน​ของ​กษัตริย์​ของ​พวก​เรา บรรดา​ผู้​นำ​กลาย​เป็น​เพลิง​ลุก​ขึ้น​ก็​เพราะ​เหล้า​องุ่น และ​เขา​มี​สัมพันธ​ไมตรี​กับ​คน​ช่าง​เย้ยหยัน
  • สดุดี 69:12 - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • ปฐมกาล 19:32 - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • ปฐมกาล 19:33 - ดังนั้น​นาง​ทั้ง​สอง​จึง​ให้​พ่อ​ของ​ตน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใน​คืน​นั้น คน​หัว​ปี​เข้า​ไป​นอน​กับ​พ่อ​ของ​นาง เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เมื่อ​ไหร่​นาง​นอน​ลง​หรือ​ลุก​ขึ้น
  • ปฐมกาล 19:34 - วัน​รุ่ง​ขึ้น คน​หัวปี​พูด​กับ​คน​น้อง​ว่า “ดูสิ เมื่อ​คืน​วาน​ฉัน​นอน​กับ​พ่อ​ของ​ฉัน เรา​มา​ให้​ท่าน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​คืน​นี้​ด้วย แล้ว​เธอ​เข้า​ไป​นอน​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อสาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • ปฐมกาล 19:35 - ดังนั้น​นาง​ทั้ง​สอง​จึง​ให้​บิดา​ของ​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใน​คืน​นั้น​ด้วย และ​คน​น้อง​ลุก​ขึ้น​ไป​นอน​กับ​เขา และ​เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เมื่อ​ไหร่​นาง​นอน​ลง​หรือ​ลุก​ขึ้น
  • ปฐมกาล 19:36 - ฉะนั้น​บุตร​หญิง​ทั้ง​สอง​ของ​โลท​ตั้ง​ครรภ์​กับ​บิดา​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 19:37 - คน​หัวปี​ได้​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โมอับ เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​โมอับ​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ปฐมกาล 19:38 - คน​น้อง​ได้​บุตร​ชาย​เช่น​กัน และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เบน​อัมมี เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​อัมโมน​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ยูดา 1:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
  • ยูดา 1:13 - เขา​เป็น​เหมือน​คลื่น​แรง​ใน​ทะเล​ที่​ซัด​ฟอง​อัน​น่า​บัดสี​ขึ้น​มา และ​เป็น​เหมือน​ดวงดาว​ที่​พลัด​ออก​จาก​วงโคจร​ไป​สู่​ความ​มืดมิด​ที่​รอ​รับ​ไว้​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 31:5 - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
  • ดาเนียล 5:4 - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ของ​เจ้า​จะ​เห็น​สิ่ง​ที่​แปลก​ประหลาด และ​เกิด​ความ​คิด​อัน​สับสน
  • 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
  • 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
  • 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
  • New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
  • New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
  • English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
  • New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
  • New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
  • Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
  • American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
  • King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
  • World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
  • 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
  • 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
  • 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
  • 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
  • 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
  • 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
  • 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
  • リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
  • Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
  • สุภาษิต 2:12 - สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เจ้า​หลุด​พ้น​จาก​หนทาง​อัน​ชั่วร้าย จาก​คน​ที่​พูดจา​บิดเบือน
  • โฮเชยา 7:5 - ใน​วัน​ของ​กษัตริย์​ของ​พวก​เรา บรรดา​ผู้​นำ​กลาย​เป็น​เพลิง​ลุก​ขึ้น​ก็​เพราะ​เหล้า​องุ่น และ​เขา​มี​สัมพันธ​ไมตรี​กับ​คน​ช่าง​เย้ยหยัน
  • สดุดี 69:12 - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • ปฐมกาล 19:32 - มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • ปฐมกาล 19:33 - ดังนั้น​นาง​ทั้ง​สอง​จึง​ให้​พ่อ​ของ​ตน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใน​คืน​นั้น คน​หัว​ปี​เข้า​ไป​นอน​กับ​พ่อ​ของ​นาง เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เมื่อ​ไหร่​นาง​นอน​ลง​หรือ​ลุก​ขึ้น
  • ปฐมกาล 19:34 - วัน​รุ่ง​ขึ้น คน​หัวปี​พูด​กับ​คน​น้อง​ว่า “ดูสิ เมื่อ​คืน​วาน​ฉัน​นอน​กับ​พ่อ​ของ​ฉัน เรา​มา​ให้​ท่าน​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​คืน​นี้​ด้วย แล้ว​เธอ​เข้า​ไป​นอน​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อสาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
  • ปฐมกาล 19:35 - ดังนั้น​นาง​ทั้ง​สอง​จึง​ให้​บิดา​ของ​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใน​คืน​นั้น​ด้วย และ​คน​น้อง​ลุก​ขึ้น​ไป​นอน​กับ​เขา และ​เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เมื่อ​ไหร่​นาง​นอน​ลง​หรือ​ลุก​ขึ้น
  • ปฐมกาล 19:36 - ฉะนั้น​บุตร​หญิง​ทั้ง​สอง​ของ​โลท​ตั้ง​ครรภ์​กับ​บิดา​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 19:37 - คน​หัวปี​ได้​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โมอับ เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​โมอับ​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ปฐมกาล 19:38 - คน​น้อง​ได้​บุตร​ชาย​เช่น​กัน และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เบน​อัมมี เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​อัมโมน​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
  • ยูดา 1:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
  • ยูดา 1:13 - เขา​เป็น​เหมือน​คลื่น​แรง​ใน​ทะเล​ที่​ซัด​ฟอง​อัน​น่า​บัดสี​ขึ้น​มา และ​เป็น​เหมือน​ดวงดาว​ที่​พลัด​ออก​จาก​วงโคจร​ไป​สู่​ความ​มืดมิด​ที่​รอ​รับ​ไว้​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 31:5 - เพราะ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ดื่ม​แล้ว​จะ​ลืม​ว่า​ได้​สั่ง​อะไร​ออก​ไป​บ้าง และ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ทุกข์
  • ดาเนียล 5:4 - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
圣经
资源
计划
奉献