逐节对照
- New Living Translation - You will see hallucinations, and you will say crazy things.
- 新标点和合本 - 你眼必看见异怪的事(或作“淫妇”); 你心必发出乖谬的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。
- 当代译本 - 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。
- 圣经新译本 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
- 中文标准译本 - 你的眼就看见怪事, 你的心也吐出荒谬;
- 现代标点和合本 - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- 和合本(拼音版) - 你眼必看见异怪的事 , 你心必发出乖谬的话。
- New International Version - Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
- New International Reader's Version - Your eyes will see strange sights. Your mind will imagine weird things.
- English Standard Version - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
- Christian Standard Bible - Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.
- New American Standard Bible - Your eyes will see strange things And your mind will say perverse things.
- New King James Version - Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
- Amplified Bible - Your [drunken] eyes will see strange things And your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].
- American Standard Version - Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
- King James Version - Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
- New English Translation - Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
- World English Bible - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
- 新標點和合本 - 你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦); 你心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 當代譯本 - 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必說乖謬的話。
- 呂振中譯本 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
- 中文標準譯本 - 你的眼就看見怪事, 你的心也吐出荒謬;
- 現代標點和合本 - 你眼必看見異怪的事 , 你心必發出乖謬的話。
- 文理和合譯本 - 以致爾目見怪異、爾心發乖張、
- 文理委辦譯本 - 既沈湎於酒、則目注淫婦、心思邪僻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾目注淫婦、心思邪僻、 或作使爾目視異怪使爾心懷顛倒
- Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
- 현대인의 성경 - 네 눈에는 이상한 것이 보이고 정신이 혼미하여 괴상한 소리를 지껄일 것이니
- Новый Русский Перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои будут видеть странные вещи , а разум – придумывать дикое.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux verront alors des choses étranges et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
- リビングバイブル - 酔っ払うと、ものがまともに見えず、 何を言っているかわからなくなり、 普通のときなら恥ずかしくて言えないことを、 はてしなくしゃべります。
- Nova Versão Internacional - Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
- Hoffnung für alle - Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con sẽ thấy những điều kỳ lạ, và lòng con đầy dẫy điều xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอนแปลกๆ ความคิดเลอะเลือนสับสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตาของเจ้าจะเห็นสิ่งที่แปลกประหลาด และเกิดความคิดอันสับสน
交叉引用
- Proverbs 2:12 - Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
- Hosea 7:5 - On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.
- Psalms 69:12 - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
- Genesis 19:32 - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
- Genesis 19:33 - So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.
- Genesis 19:34 - The next morning the older daughter said to her younger sister, “I had sex with our father last night. Let’s get him drunk with wine again tonight, and you go in and have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
- Genesis 19:35 - So that night they got him drunk with wine again, and the younger daughter went in and had intercourse with him. As before, he was unaware of her lying down or getting up again.
- Genesis 19:36 - As a result, both of Lot’s daughters became pregnant by their own father.
- Genesis 19:37 - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
- Genesis 19:38 - When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben-ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
- Jude 1:12 - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
- Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
- Proverbs 31:5 - For if they drink, they may forget the law and not give justice to the oppressed.
- Daniel 5:4 - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.