Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:32 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
交叉引用
  • ลูกา 16:25 - “แต่อับราฮัมตอบว่า ‘ลูกเอ๋ย จำได้ไหม ในชั่วชีวิตของเจ้า เจ้าได้รับแต่สิ่งดีๆ ขณะที่ลาซารัสรับสิ่งเลวๆ แต่เดี๋ยวนี้เขาได้รับการปลอบประโลมอยู่นี่แล้ว ส่วนเจ้าทุกข์ทรมาน
  • ลูกา 16:26 - นอกจากนี้แล้ว ระหว่างเรากับเจ้ามีเหวใหญ่ขวางอยู่ ใครอยากจะข้ามจากที่นี่ไปหาเจ้าก็ไม่ได้ หรือจะข้ามจากที่โน่นมาหาเราก็ไม่ได้’
  • โยบ 20:16 - เขาจะดูดพิษงูเห่า และตายด้วยเขี้ยวงู
  • อาโมส 5:19 - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
  • อิสยาห์ 28:7 - คนเหล่านี้ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้าองุ่น และหมุนเคว้งเพราะเมรัย คือปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้า มึนเมาเพราะเมรัย ตุปัดตุเป๋เมื่อเห็นนิมิต ล้มคะมำเมื่อให้คำตัดสิน
  • อิสยาห์ 28:8 - โต๊ะทุกตัวเต็มไปด้วยอาเจียน ไม่มีจุดไหนที่ไม่โสโครก
  • ปัญญาจารย์ 10:8 - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • อาโมส 9:3 - แม้พวกเขาซ่อนตัวบนยอดเขาคารเมล เราก็จะตามล่าจับพวกเขาลงมาจากที่นั่น แม้พวกเขาหนีไปซ่อนที่ก้นทะเล เราก็จะสั่งงูพิษให้กัดพวกเขา
  • อพยพ 7:5 - และชาวอียิปต์จะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราเหยียดมือออกจัดการกับอียิปต์และนำชนชาติอิสราเอลออกไป”
  • อพยพ 7:6 - โมเสสและอาโรนจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาทุกประการ
  • อิสยาห์ 28:3 - มงกุฎดอกไม้แห่งเกียรติยศของเหล่าคนขี้เมาแห่งเอฟราอิมนั้น จะถูกเหยียบย่ำใต้ฝ่าเท้า
  • เยเรมีย์ 5:31 - คือบรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จ เหล่าปุโรหิตปกครองโดยสิทธิอำนาจของตนเอง และประชากรของเราก็รักวิถีแบบนี้ แต่พวกเจ้าจะทำอย่างไรในบั้นปลาย?
  • อิสยาห์ 59:5 - เขาฟักไข่งูพิษ และทอใยแมงมุม ใครกินไข่ของเขาก็จะตาย และเมื่อไข่ฟองไหนแตก งูพิษก็เลื้อยออกมา
  • สุภาษิต 5:11 - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • อพยพ 7:12 - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
  • โรม 6:21 - ครั้งนั้นท่านได้เก็บเกี่ยวประโยชน์อะไรจากสิ่งเหล่านั้นซึ่งบัดนี้ท่านก็ละอายแก่ใจ? ผลลัพธ์ของสิ่งเหล่านั้นคือความตาย!
  • เยเรมีย์ 8:17 - “ดูเถิด เราจะส่งงูพิษมาในหมู่พวกเจ้า งูพิษซึ่งไม่มีใครสะกดได้ จะมาฉกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
  • ลูกา 16:25 - “แต่อับราฮัมตอบว่า ‘ลูกเอ๋ย จำได้ไหม ในชั่วชีวิตของเจ้า เจ้าได้รับแต่สิ่งดีๆ ขณะที่ลาซารัสรับสิ่งเลวๆ แต่เดี๋ยวนี้เขาได้รับการปลอบประโลมอยู่นี่แล้ว ส่วนเจ้าทุกข์ทรมาน
  • ลูกา 16:26 - นอกจากนี้แล้ว ระหว่างเรากับเจ้ามีเหวใหญ่ขวางอยู่ ใครอยากจะข้ามจากที่นี่ไปหาเจ้าก็ไม่ได้ หรือจะข้ามจากที่โน่นมาหาเราก็ไม่ได้’
  • โยบ 20:16 - เขาจะดูดพิษงูเห่า และตายด้วยเขี้ยวงู
  • อาโมส 5:19 - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
  • อิสยาห์ 28:7 - คนเหล่านี้ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้าองุ่น และหมุนเคว้งเพราะเมรัย คือปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ ซึ่งโซซัดโซเซเพราะเหล้า มึนเมาเพราะเมรัย ตุปัดตุเป๋เมื่อเห็นนิมิต ล้มคะมำเมื่อให้คำตัดสิน
  • อิสยาห์ 28:8 - โต๊ะทุกตัวเต็มไปด้วยอาเจียน ไม่มีจุดไหนที่ไม่โสโครก
  • ปัญญาจารย์ 10:8 - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • อาโมส 9:3 - แม้พวกเขาซ่อนตัวบนยอดเขาคารเมล เราก็จะตามล่าจับพวกเขาลงมาจากที่นั่น แม้พวกเขาหนีไปซ่อนที่ก้นทะเล เราก็จะสั่งงูพิษให้กัดพวกเขา
  • อพยพ 7:5 - และชาวอียิปต์จะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราเหยียดมือออกจัดการกับอียิปต์และนำชนชาติอิสราเอลออกไป”
  • อพยพ 7:6 - โมเสสและอาโรนจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาทุกประการ
  • อิสยาห์ 28:3 - มงกุฎดอกไม้แห่งเกียรติยศของเหล่าคนขี้เมาแห่งเอฟราอิมนั้น จะถูกเหยียบย่ำใต้ฝ่าเท้า
  • เยเรมีย์ 5:31 - คือบรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จ เหล่าปุโรหิตปกครองโดยสิทธิอำนาจของตนเอง และประชากรของเราก็รักวิถีแบบนี้ แต่พวกเจ้าจะทำอย่างไรในบั้นปลาย?
  • อิสยาห์ 59:5 - เขาฟักไข่งูพิษ และทอใยแมงมุม ใครกินไข่ของเขาก็จะตาย และเมื่อไข่ฟองไหนแตก งูพิษก็เลื้อยออกมา
  • สุภาษิต 5:11 - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • อพยพ 7:12 - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
  • โรม 6:21 - ครั้งนั้นท่านได้เก็บเกี่ยวประโยชน์อะไรจากสิ่งเหล่านั้นซึ่งบัดนี้ท่านก็ละอายแก่ใจ? ผลลัพธ์ของสิ่งเหล่านั้นคือความตาย!
  • เยเรมีย์ 8:17 - “ดูเถิด เราจะส่งงูพิษมาในหมู่พวกเจ้า งูพิษซึ่งไม่มีใครสะกดได้ จะมาฉกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
圣经
资源
计划
奉献