逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็คือพวกที่ไม่ยอมเลิกดื่มเหล้าองุ่น พวกที่ไปลองเหล้าองุ่นผสม
- 新标点和合本 - 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那流连饮酒的人, 常去寻找调和的酒。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那流连饮酒的人, 常去寻找调和的酒。
- 当代译本 - 就是那些沉迷醉乡, 品尝调和酒的人!
- 圣经新译本 - 就是那些沉湎于酒, 常去品尝调和了的酒的人。
- 中文标准译本 - 就是那些沉湎于酒, 常去找混合酒的人。
- 现代标点和合本 - 就是那流连饮酒, 常去寻找调和酒的人。
- 和合本(拼音版) - 就是那流连饮酒, 常去寻找调和酒的人。
- New International Version - Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
- New International Reader's Version - Those who spend too much time with wine. Or those who like to taste wine mixed with spices.
- English Standard Version - Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.
- New Living Translation - It is the one who spends long hours in the taverns, trying out new drinks.
- Christian Standard Bible - Those who linger over wine; those who go looking for mixed wine.
- New American Standard Bible - Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
- New King James Version - Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.
- Amplified Bible - Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
- American Standard Version - They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
- King James Version - They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
- New English Translation - Those who linger over wine, those who go looking for mixed wine.
- World English Bible - Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
- 新標點和合本 - 就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那流連飲酒的人, 常去尋找調和的酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那流連飲酒的人, 常去尋找調和的酒。
- 當代譯本 - 就是那些沉迷醉鄉, 品嘗調和酒的人!
- 聖經新譯本 - 就是那些沉湎於酒, 常去品嘗調和了的酒的人。
- 呂振中譯本 - 就是那流流連連於酒, 常去試試調和之酒的人呢!
- 中文標準譯本 - 就是那些沉湎於酒, 常去找混合酒的人。
- 現代標點和合本 - 就是那流連飲酒, 常去尋找調和酒的人。
- 文理和合譯本 - 即流連於酒、尋求調和之酒者是也、
- 文理委辦譯本 - 惟耽麯櫱、嘗旨否、調劑甚厚者則若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非深夜飲酒、常來求調和之酒者乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Del que no suelta la botella de vino ni deja de probar licores!
- 현대인의 성경 - 바로 이들은 술집에 틀어박혀서 계속 술타령만 하는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
- Восточный перевод - У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour ceux qui s’attardent à boire du vin, pour ceux qui sont en quête de vin parfumé .
- Nova Versão Internacional - Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
- Hoffnung für alle - Wer noch spät beim Wein sitzt und jede neue Sorte ausprobiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là người chè chén, la cà, nhấm nháp các thứ rượu pha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็คือคนที่จมอยู่กับเหล้า คนที่ทดลองชิมเหล้าผสมหลากชนิด
交叉引用
- ปฐมกาล 9:21 - เขาดื่มเหล้าองุ่นจนเมามาย นอนเปลือยกายอยู่ในกระโจมของเขา
- อาโมส 6:6 - พวกท่านดื่มเหล้าองุ่นเป็นไห และเจิมตัวเองด้วยน้ำมันชนิดดีที่สุด แต่ไม่เศร้าใจกับความหายนะของพงศ์พันธุ์โยเซฟ
- สดุดี 75:8 - เพราะถ้วยอยู่ในมือของพระผู้เป็นเจ้า มีเหล้าองุ่นผสมไว้ผุดเป็นฟอง เวลาพระองค์เทออก พวกคนชั่วทั้งปวงบนแผ่นดินโลกก็พากันดื่ม อย่างแน่นอน ดื่มจนเกลี้ยง ไม่เหลือแม้ก้นตะกอนด้วยซ้ำ
- สุภาษิต 9:2 - เธอได้เตรียมฉลองโดยฆ่าสัตว์และผสมเหล้าองุ่น เธอจัดโต๊ะไว้ด้วย
- สุภาษิต 20:1 - เหล้าองุ่นก่อให้เกิดการเย้ยหยัน และสุราก่อการวิวาท ผู้ใดก็ตามที่ถูกชักนำสู่ทางนั้นเป็นผู้ไร้สติปัญญา
- อิสยาห์ 5:11 - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ที่ตื่นแต่เช้าตรู่ เพื่อหาสุราดื่ม เป็นคนที่อยู่จนดึกดื่น และถูกฤทธิ์เหล้าเผา
- เอเฟซัส 5:18 - อย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งนำไปสู่ราคะตัณหา แต่จงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณ