Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 마음을 나에게 주고 내 길을 지켜 보아라.
  • 新标点和合本 - 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
  • 当代译本 - 孩子啊,把你的心交给我, 双目要紧盯我的道路。
  • 圣经新译本 - 我儿,把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,要把你的心交给我, 你的眼目要谨守我的道路!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • New International Version - My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
  • New International Reader's Version - My son, give me your heart. May you be happy living the way you see me live.
  • English Standard Version - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • New Living Translation - O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.
  • The Message - Dear child, I want your full attention; please do what I show you.
  • Christian Standard Bible - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • New American Standard Bible - Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
  • New King James Version - My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
  • Amplified Bible - My son, give me your heart And let your eyes delight in my ways,
  • American Standard Version - My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
  • King James Version - My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
  • New English Translation - Give me your heart, my son, and let your eyes observe my ways;
  • World English Bible - My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
  • 新標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
  • 當代譯本 - 孩子啊,把你的心交給我, 雙目要緊盯我的道路。
  • 聖經新譯本 - 我兒,把你的心給我; 你的眼目要關注我的道路。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,要把你的心交給我, 你的眼目要謹守我的道路!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜悅我的道路。
  • 文理和合譯本 - 我子、歸心於我、注目我道、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、心歸乎我、目注乎道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當一心歸我、爾目當注 注或作悅 我示爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos.
  • Новый Русский Перевод - Предай мне сердце свое, сын мой, пусть глаза твои наблюдают за моими путями ,
  • Восточный перевод - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,
  • リビングバイブル - わが子よ。悪い女に近寄ってはいけません。 彼女は狭くて深い墓穴のようにぽっかり口を開けて、 あわれな犠牲者が落ちるのを待っています。 まるで強盗のように待ち伏せて、 男たちに妻を裏切らせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, vertraue dich mir an und nimm dir mein Leben zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng lòng con cho cha. Để mắt con chăm chú đường lối cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย ขอใจของเจ้าให้เราเถิด จงให้ตาของเจ้าปีติยินดีในทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
交叉引用
  • 고린도후서 8:5 - 그리고 그들은 우리의 기대 이상으로 먼저 자신들을 주님께 바치고 또한 하나님의 뜻을 따라서 우리에게도 헌신했습니다.
  • 베드로후서 1:19 - 그리고 우리에게는 보다 확실한 예언의 말씀이 있습니다. 날이 새어 샛별이 여러분의 마음에 떠오를 때까지 여러분은 어두움을 밝혀 주는 등불과 같은 그 말씀에 귀를 기울이는 것이 좋습니다.
  • 누가복음 14:26 - “누구든지 내게 오는 자가 자기 부모와 아내와 자녀와 형제 자매, 심지어 자기 생명보다 나를 더 사랑하지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 잠언 4:25 - 너는 앞만 바라보고 시선을 다른 곳으로 돌리지 말며
  • 잠언 4:26 - 네 걸음을 조심하고 무엇을 하든지 확실하게 하라.
  • 잠언 4:27 - 너는 곁길로 벗어나지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라.
  • 잠언 3:1 - 내 아들아, 나의 가르침을 잊지 말고 내 명령을 정성껏 지켜라.
  • 잠언 4:23 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
  • 시편 107:43 - 지혜로운 자가 누구냐? 내가 하는 말을 듣고 여호와의 크신 사랑을 생각하라.
  • 잠언 4:4 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • 에베소서 3:17 - 믿음으로 그리스도께서 여러분의 마음에 계시게 하시기를 기도합니다. 그리고 여러분이 사랑에 뿌리를 박고 기반을 다져
  • 호세아 14:9 - 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠는가! 여호와의 길이 바르므로 의로운 사람은 그 길로 걸어갈 것이지만 죄인은 걸려 넘어질 것이다.
  • 시편 119:9 - 청년이 어떻게 깨끗한 마음으로 살 수 있겠습니까? 다만 주의 말씀에 따라 사는 길밖에 없습니다.
  • 시편 119:10 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • 시편 119:11 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • 신명기 6:5 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • 마태복음 10:37 - 나보다 자기 부모를 더 사랑하는 사람은 내 제자가 되기에 적합하지 않고 나보다 자기 자식을 더 사랑하는 사람도 적합하지 않으며
  • 마태복음 10:38 - 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람 역시 내 제자로서 적합하지 않다.
  • 시편 119:2 - 여호와의 명령에 순종하고 그를 진심으로 찾는 자는 복이 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 마음을 나에게 주고 내 길을 지켜 보아라.
  • 新标点和合本 - 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
  • 当代译本 - 孩子啊,把你的心交给我, 双目要紧盯我的道路。
  • 圣经新译本 - 我儿,把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,要把你的心交给我, 你的眼目要谨守我的道路!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
  • New International Version - My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
  • New International Reader's Version - My son, give me your heart. May you be happy living the way you see me live.
  • English Standard Version - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • New Living Translation - O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.
  • The Message - Dear child, I want your full attention; please do what I show you.
  • Christian Standard Bible - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • New American Standard Bible - Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
  • New King James Version - My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
  • Amplified Bible - My son, give me your heart And let your eyes delight in my ways,
  • American Standard Version - My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
  • King James Version - My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
  • New English Translation - Give me your heart, my son, and let your eyes observe my ways;
  • World English Bible - My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
  • 新標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
  • 當代譯本 - 孩子啊,把你的心交給我, 雙目要緊盯我的道路。
  • 聖經新譯本 - 我兒,把你的心給我; 你的眼目要關注我的道路。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,要把你的心交給我, 你的眼目要謹守我的道路!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜悅我的道路。
  • 文理和合譯本 - 我子、歸心於我、注目我道、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、心歸乎我、目注乎道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當一心歸我、爾目當注 注或作悅 我示爾之道、
  • Nueva Versión Internacional - Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos.
  • Новый Русский Перевод - Предай мне сердце свое, сын мой, пусть глаза твои наблюдают за моими путями ,
  • Восточный перевод - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,
  • リビングバイブル - わが子よ。悪い女に近寄ってはいけません。 彼女は狭くて深い墓穴のようにぽっかり口を開けて、 あわれな犠牲者が落ちるのを待っています。 まるで強盗のように待ち伏せて、 男たちに妻を裏切らせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, vertraue dich mir an und nimm dir mein Leben zum Vorbild!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng lòng con cho cha. Để mắt con chăm chú đường lối cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย ขอใจของเจ้าให้เราเถิด จงให้ตาของเจ้าปีติยินดีในทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
  • 고린도후서 8:5 - 그리고 그들은 우리의 기대 이상으로 먼저 자신들을 주님께 바치고 또한 하나님의 뜻을 따라서 우리에게도 헌신했습니다.
  • 베드로후서 1:19 - 그리고 우리에게는 보다 확실한 예언의 말씀이 있습니다. 날이 새어 샛별이 여러분의 마음에 떠오를 때까지 여러분은 어두움을 밝혀 주는 등불과 같은 그 말씀에 귀를 기울이는 것이 좋습니다.
  • 누가복음 14:26 - “누구든지 내게 오는 자가 자기 부모와 아내와 자녀와 형제 자매, 심지어 자기 생명보다 나를 더 사랑하지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
  • 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
  • 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
  • 잠언 4:25 - 너는 앞만 바라보고 시선을 다른 곳으로 돌리지 말며
  • 잠언 4:26 - 네 걸음을 조심하고 무엇을 하든지 확실하게 하라.
  • 잠언 4:27 - 너는 곁길로 벗어나지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라.
  • 잠언 3:1 - 내 아들아, 나의 가르침을 잊지 말고 내 명령을 정성껏 지켜라.
  • 잠언 4:23 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
  • 시편 107:43 - 지혜로운 자가 누구냐? 내가 하는 말을 듣고 여호와의 크신 사랑을 생각하라.
  • 잠언 4:4 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • 에베소서 3:17 - 믿음으로 그리스도께서 여러분의 마음에 계시게 하시기를 기도합니다. 그리고 여러분이 사랑에 뿌리를 박고 기반을 다져
  • 호세아 14:9 - 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠는가! 여호와의 길이 바르므로 의로운 사람은 그 길로 걸어갈 것이지만 죄인은 걸려 넘어질 것이다.
  • 시편 119:9 - 청년이 어떻게 깨끗한 마음으로 살 수 있겠습니까? 다만 주의 말씀에 따라 사는 길밖에 없습니다.
  • 시편 119:10 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • 시편 119:11 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • 신명기 6:5 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • 마태복음 10:37 - 나보다 자기 부모를 더 사랑하는 사람은 내 제자가 되기에 적합하지 않고 나보다 자기 자식을 더 사랑하는 사람도 적합하지 않으며
  • 마태복음 10:38 - 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람 역시 내 제자로서 적합하지 않다.
  • 시편 119:2 - 여호와의 명령에 순종하고 그를 진심으로 찾는 자는 복이 있다.
圣经
资源
计划
奉献