逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำให้พ่อแม่ยินดี ให้แม่ผู้ที่คลอดเจ้าได้ปลื้มใจ!
- 新标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。
- 当代译本 - 愿你使父母快乐, 叫生你的人欢欣。
- 圣经新译本 - 要使你的父母欢喜, 使生下你的快乐。
- 中文标准译本 - 愿你的父母欢喜, 愿生你的母亲快乐。
- 现代标点和合本 - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- 和合本(拼音版) - 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
- New International Version - May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
- New International Reader's Version - May your father and mother be glad. May the woman who gave birth to you be joyful.
- English Standard Version - Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
- New Living Translation - So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
- Christian Standard Bible - Let your father and mother have joy, and let her who gave birth to you rejoice.
- New American Standard Bible - Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
- New King James Version - Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
- Amplified Bible - Let your father and your mother be glad, And let her who gave birth to you rejoice [in your wise and godly choices].
- American Standard Version - Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
- King James Version - Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
- New English Translation - May your father and your mother have joy; may she who bore you rejoice.
- World English Bible - Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
- 新標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的父母歡喜, 願那生你的母親快樂。
- 當代譯本 - 願你使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
- 聖經新譯本 - 要使你的父母歡喜, 使生下你的快樂。
- 呂振中譯本 - 讓你的父母歡喜吧! 讓生你的母親快樂吧!
- 中文標準譯本 - 願你的父母歡喜, 願生你的母親快樂。
- 現代標點和合本 - 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
- 文理和合譯本 - 當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!
- 현대인의 성경 - 그러므로 너의 부모를 기쁘게 하고 즐겁게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
- La Bible du Semeur 2015 - Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet ! Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.
- Nova Versão Internacional - Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
- Hoffnung für alle - Darum sorge dafür, dass deine Eltern stolz auf dich sind. Deine Mutter, die dich geboren hat, soll sich glücklich schätzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện cha và mẹ con vui mừng! Nguyện người sinh ra con được rạng rỡ vui mừng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำให้บิดาและมารดาของเจ้าชื่นชม จงทำให้ผู้ให้กำเนิดของเจ้ามีใจยินดี
交叉引用
- ลูกา 11:27 - ขณะพระเยซูกำลังตรัสสิ่งเหล่านี้อยู่ หญิงคนหนึ่งในฝูงชนก็ร้องขึ้นว่า “ความสุขมีแก่มารดาผู้ให้กำเนิดและเลี้ยงดูท่าน”
- ลูกา 11:28 - พระองค์ตรัสตอบว่า “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและเชื่อฟังต่างหาก” ( มธ.12:39-42 )
- ลูกา 1:40 - นางเข้าไปในบ้านของเศคาริยาห์และกล่าวทักทายเอลีซาเบธ
- ลูกา 1:41 - เมื่อเอลีซาเบธได้ยินคำทักทายของมารีย์ ทารกในครรภ์ของนางก็ดิ้น และนางเอลีซาเบธเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ลูกา 1:42 - จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
- ลูกา 1:43 - แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงได้รับความโปรดปรานถึงเพียงนี้ที่มารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้ามาเยี่ยมข้าพเจ้า?
- ลูกา 1:44 - ทันทีที่ข้าพเจ้าได้ยินเสียงทักทายของท่าน ทารกในครรภ์ของข้าพเจ้าก็ดิ้นด้วยความชื่นชมยินดี
- ลูกา 1:45 - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
- ลูกา 1:46 - มารีย์จึงกล่าวว่า “จิตใจของข้าพเจ้าสรรเสริญยกย่องพระเจ้า
- ลูกา 1:47 - และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- ลูกา 1:31 - เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู
- ลูกา 1:32 - พระองค์จะทรงยิ่งใหญ่และได้ชื่อว่าพระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระเจ้าจะประทานบัลลังก์ของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์แก่พระองค์
- ลูกา 1:33 - และพระองค์จะทรงครอบครองพงศ์พันธุ์ของยาโคบตลอดไป อาณาจักรของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุดเลย”
- 1พงศาวดาร 4:9 - ยาเบสเป็นผู้ที่ทรงเกียรติกว่าพี่ๆ น้องๆ มารดาตั้งชื่อเขาว่า ยาเบส เพราะนางกล่าวว่า “เพราะเราคลอดเขาด้วยความเจ็บปวด”
- 1พงศาวดาร 4:10 - ยาเบสอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “ขอทรงโปรดอวยพรข้าพระองค์ และขยายพรมแดนของข้าพระองค์! ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และปกป้องข้าพระองค์จากภยันตราย เพื่อข้าพระองค์จะพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าประทานตามที่เขาทูลขอ
- ลูกา 1:58 - ญาติพี่น้องและเพื่อนบ้านได้ยินว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงความเมตตายิ่งใหญ่แก่นาง พวกเขาก็มาร่วมยินดี
- สุภาษิต 17:25 - ลูกชายที่โฉดเขลาทำให้พ่อโศกเศร้า และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่น