Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • 新标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 当代译本 - 义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。
  • 圣经新译本 - 义人的父亲必大有快乐; 生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
  • 中文标准译本 - 义人的父亲,必大有快乐; 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 现代标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • New International Version - The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • New International Reader's Version - The father of a godly child is very happy. A man who has a wise son is glad.
  • English Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.
  • New Living Translation - The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.
  • Christian Standard Bible - The father of a righteous son will rejoice greatly, and one who fathers a wise son will delight in him.
  • New American Standard Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who fathers a wise son will be glad in him.
  • New King James Version - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
  • Amplified Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise child will have joy in him.
  • American Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
  • King James Version - The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
  • New English Translation - The father of a righteous person will rejoice greatly; whoever fathers a wise child will have joy in him.
  • World English Bible - The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
  • 新標點和合本 - 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 當代譯本 - 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。
  • 聖經新譯本 - 義人的父親必大有快樂; 生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
  • 呂振中譯本 - 義人的父親必踴躍快樂; 智慧人的生 母 必因 兒子 而歡喜。
  • 中文標準譯本 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 現代標點和合本 - 義人的父親必大得快樂, 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
  • 文理和合譯本 - 義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
  • 文理委辦譯本 - 生子善且智、父必欣喜、母亦歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之父必大樂、生子智慧、必因之歡悅、
  • Nueva Versión Internacional - El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자식을 둔 부모는 크게 즐거울 것이며 지혜로운 자식을 둔 부모도 즐거울 것이다.
  • Восточный перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人の父親は幸せ者、 知恵のある子は父親の誇りです。 これ以上の親孝行はありません。
  • Nova Versão Internacional - O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
  • Hoffnung für alle - Der Vater eines zuverlässigen Sohnes hat allen Grund zur Freude. Wie froh macht doch ein kluger Sohn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ. Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของคนชอบธรรมก็สุขใจมาก คนที่มีลูกฉลาดก็ชื่นชมในตัวลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยินดี​เป็น​อย่าง​มาก คน​ที่​มี​บุตร​อัน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ตัว​เขา
交叉引用
  • Филимону 1:20 - Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • 3 Царств 2:1 - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
  • 3 Царств 2:2 - – Я ухожу путем всей земли, – сказал он. – Будь тверд, будь мужествен
  • 3 Царств 2:3 - и исполняй то, чего требует Господь, твой Бог. Следуй Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и предписания, как написано в Законе Моисея, чтобы тебе преуспеть во всем, что бы ты ни делал и куда бы ни шел,
  • 3 Царств 1:48 - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • 3 Царств 2:9 - Но теперь не считай его невиновным. Ты мудрый человек, ты поймешь, что с ним сделать. Сведи его седую голову в мир мертвых в крови . ( 1 Пар. 29:26-28 )
  • Екклесиаст 2:19 - И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрел под солнцем тяжелым трудом и мудростью. И это тоже суета.
  • Притчи 29:3 - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Притчи 23:15 - Сын мой, если сердце твое будет мудрым, то и мое сердце возрадуется;
  • Притчи 23:16 - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Притчи 15:20 - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
  • Притчи 10:1 - Притчи Соломона: Мудрый сын – радость своего отца, а глупый сын – горе своей матери.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • 新标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 当代译本 - 义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。
  • 圣经新译本 - 义人的父亲必大有快乐; 生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
  • 中文标准译本 - 义人的父亲,必大有快乐; 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 现代标点和合本 - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 义人的父亲必大得快乐, 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
  • New International Version - The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • New International Reader's Version - The father of a godly child is very happy. A man who has a wise son is glad.
  • English Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.
  • New Living Translation - The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.
  • Christian Standard Bible - The father of a righteous son will rejoice greatly, and one who fathers a wise son will delight in him.
  • New American Standard Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who fathers a wise son will be glad in him.
  • New King James Version - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
  • Amplified Bible - The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise child will have joy in him.
  • American Standard Version - The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
  • King James Version - The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
  • New English Translation - The father of a righteous person will rejoice greatly; whoever fathers a wise child will have joy in him.
  • World English Bible - The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
  • 新標點和合本 - 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的父親必大大快樂, 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 當代譯本 - 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。
  • 聖經新譯本 - 義人的父親必大有快樂; 生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
  • 呂振中譯本 - 義人的父親必踴躍快樂; 智慧人的生 母 必因 兒子 而歡喜。
  • 中文標準譯本 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
  • 現代標點和合本 - 義人的父親必大得快樂, 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
  • 文理和合譯本 - 義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
  • 文理委辦譯本 - 生子善且智、父必欣喜、母亦歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之父必大樂、生子智慧、必因之歡悅、
  • Nueva Versión Internacional - El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자식을 둔 부모는 크게 즐거울 것이며 지혜로운 자식을 둔 부모도 즐거울 것이다.
  • Восточный перевод - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет радоваться о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le père d’un juste est au comble de la joie, qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人の父親は幸せ者、 知恵のある子は父親の誇りです。 これ以上の親孝行はありません。
  • Nova Versão Internacional - O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
  • Hoffnung für alle - Der Vater eines zuverlässigen Sohnes hat allen Grund zur Freude. Wie froh macht doch ein kluger Sohn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có con ngay lành, lòng cha mừng rỡ. Có con khôn ngoan, vui lòng hớn hở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของคนชอบธรรมก็สุขใจมาก คนที่มีลูกฉลาดก็ชื่นชมในตัวลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยินดี​เป็น​อย่าง​มาก คน​ที่​มี​บุตร​อัน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ตัว​เขา
  • Филимону 1:20 - Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • 3 Царств 2:1 - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
  • 3 Царств 2:2 - – Я ухожу путем всей земли, – сказал он. – Будь тверд, будь мужествен
  • 3 Царств 2:3 - и исполняй то, чего требует Господь, твой Бог. Следуй Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и предписания, как написано в Законе Моисея, чтобы тебе преуспеть во всем, что бы ты ни делал и куда бы ни шел,
  • 3 Царств 1:48 - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • 3 Царств 2:9 - Но теперь не считай его невиновным. Ты мудрый человек, ты поймешь, что с ним сделать. Сведи его седую голову в мир мертвых в крови . ( 1 Пар. 29:26-28 )
  • Екклесиаст 2:19 - И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрел под солнцем тяжелым трудом и мудростью. И это тоже суета.
  • Притчи 29:3 - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
  • Притчи 23:15 - Сын мой, если сердце твое будет мудрым, то и мое сердце возрадуется;
  • Притчи 23:16 - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Притчи 15:20 - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
  • Притчи 10:1 - Притчи Соломона: Мудрый сын – радость своего отца, а глупый сын – горе своей матери.
圣经
资源
计划
奉献