Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 5:11 - แต่​ว่า​ขณะ​นี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​นับ​ว่า​ตน​เป็น​พี่​น้อง​แต่​ก็​ยัง​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ มี​ความ​โลภ บูชา​รูป​เคารพ หรือ​ว่า​ร้าย​คน เป็น​คน​ขี้เมา หรือ​คดโกง แม้​ใน​เรื่อง​อาหาร​ก็​จง​อย่า​รับ​ประทาน​ร่วม​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • โยเอล 1:5 - พวก​ท่าน​ขี้เมา จง​ตื่น​ขึ้น​และ​ร้อง​รำพัน พวก​ท่าน​นักดื่ม​เหล้า​องุ่น ทุก​คน​จง​ร้อง​รำพัน เพราะ​เหล้า​องุ่น​หวาน เพราะ​มัน​ถูก​ยื้อ​ไป​จาก​ปาก​ของ​พวก​ท่าน
  • สุภาษิต 19:15 - ความ​เกียจคร้าน​ฝัง​อยู่​ใน​คน​ที่​หลับ​สนิท และ​คน​เกียจคร้าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​หิว
  • อิสยาห์ 28:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม และ​แก่​ดอก​ไม้​ที่​กำลัง​โรยรา​จาก​ความ​งาม​อัน​เลิศ​ของ​มัน ซึ่ง​อยู่​บน​ยอด​หุบเขา​อัน​อุดม​ของ​พวก​ที่​ตก​ต่ำ​ลง​เพราะ​เหล้า​องุ่น
  • อิสยาห์ 28:2 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​อำนาจ​และ​เก่ง​กล้า เหมือน​พายุ​ลูกเห็บ ลม​อัน​แรงกล้า เหมือน​พายุ​ฝน​ซึ่ง​เกิด​มี​น้ำ​ไหล​หลาก เขา​จะ​เป็น​ผู้​เหวี่ยง​มัน​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​เอง
  • อิสยาห์ 28:3 - มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ
  • กาลาเทีย 5:21 - ความ​ริษยา การ​เมา​เหล้า ดื่ม​สุรา​เฮฮา​มั่วสุม และ​สิ่ง​อื่นๆ ใน​ทำนอง​นี้ ข้าพเจ้า​เตือน​ท่าน​ดัง​ที่​ได้​เตือน​มา​แล้ว​ว่า คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เช่น​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • สุภาษิต 24:30 - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • สุภาษิต 24:31 - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • สุภาษิต 24:32 - เรา​เห็น​แล้ว​ก็​พิจารณา เรา​มอง​ดู​แล้ว​ก็​ได้​รับ​บทเรียน
  • สุภาษิต 24:33 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 24:34 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​โล่
  • สุภาษิต 6:9 - เจ้า​คน​เกียจคร้าน​เอ๋ย เจ้า​จะ​นอน​นาน​แค่​ไหน เมื่อ​ใด​เจ้า​จึง​จะ​ตื่น​จาก​การ​หลับใหล
  • สุภาษิต 6:10 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 6:11 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​อาวุธ​มา​ปล้น
  • 1 โครินธ์ 6:10 - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - เขา​ทั้ง​สอง​จะ​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​ว่า ‘บุตร​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ดื้อรั้น​และ​ชอบ​ขัดขืน เขา​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​เรา ทั้ง​กิน​เติบ​และ​ขี้เมา’
  • สุภาษิต 21:17 - คน​รัก​ความ​สนุกสนาน​จะ​เป็น​คน​ยากไร้ คน​รัก​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำมัน​หอม​จะ​ไม่​เป็น​คน​มั่งมี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • 1 โครินธ์ 5:11 - แต่​ว่า​ขณะ​นี้​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน เพื่อ​ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​นับ​ว่า​ตน​เป็น​พี่​น้อง​แต่​ก็​ยัง​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ มี​ความ​โลภ บูชา​รูป​เคารพ หรือ​ว่า​ร้าย​คน เป็น​คน​ขี้เมา หรือ​คดโกง แม้​ใน​เรื่อง​อาหาร​ก็​จง​อย่า​รับ​ประทาน​ร่วม​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • โยเอล 1:5 - พวก​ท่าน​ขี้เมา จง​ตื่น​ขึ้น​และ​ร้อง​รำพัน พวก​ท่าน​นักดื่ม​เหล้า​องุ่น ทุก​คน​จง​ร้อง​รำพัน เพราะ​เหล้า​องุ่น​หวาน เพราะ​มัน​ถูก​ยื้อ​ไป​จาก​ปาก​ของ​พวก​ท่าน
  • สุภาษิต 19:15 - ความ​เกียจคร้าน​ฝัง​อยู่​ใน​คน​ที่​หลับ​สนิท และ​คน​เกียจคร้าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​จาก​ความ​หิว
  • อิสยาห์ 28:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม และ​แก่​ดอก​ไม้​ที่​กำลัง​โรยรา​จาก​ความ​งาม​อัน​เลิศ​ของ​มัน ซึ่ง​อยู่​บน​ยอด​หุบเขา​อัน​อุดม​ของ​พวก​ที่​ตก​ต่ำ​ลง​เพราะ​เหล้า​องุ่น
  • อิสยาห์ 28:2 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ผู้​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​อำนาจ​และ​เก่ง​กล้า เหมือน​พายุ​ลูกเห็บ ลม​อัน​แรงกล้า เหมือน​พายุ​ฝน​ซึ่ง​เกิด​มี​น้ำ​ไหล​หลาก เขา​จะ​เป็น​ผู้​เหวี่ยง​มัน​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​เอง
  • อิสยาห์ 28:3 - มงกุฎ​อัน​ยโส​ของ​พวก​ขี้เมา​ของ​เอฟราอิม จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ
  • กาลาเทีย 5:21 - ความ​ริษยา การ​เมา​เหล้า ดื่ม​สุรา​เฮฮา​มั่วสุม และ​สิ่ง​อื่นๆ ใน​ทำนอง​นี้ ข้าพเจ้า​เตือน​ท่าน​ดัง​ที่​ได้​เตือน​มา​แล้ว​ว่า คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เช่น​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • สุภาษิต 24:30 - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • สุภาษิต 24:31 - และ​ดู​เถิด มี​หนาม​เต็ม​ไป​หมด พื้น​ดิน​ปกคลุม​ไป​ด้วย​ไม้​หนาม และ​กำแพง​หิน​ก็​ถูก​พัง​ทลาย​ลง
  • สุภาษิต 24:32 - เรา​เห็น​แล้ว​ก็​พิจารณา เรา​มอง​ดู​แล้ว​ก็​ได้​รับ​บทเรียน
  • สุภาษิต 24:33 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 24:34 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​โล่
  • สุภาษิต 6:9 - เจ้า​คน​เกียจคร้าน​เอ๋ย เจ้า​จะ​นอน​นาน​แค่​ไหน เมื่อ​ใด​เจ้า​จึง​จะ​ตื่น​จาก​การ​หลับใหล
  • สุภาษิต 6:10 - นอน​สักนิด หลับ​สักหน่อย วาง​มือ​พัก​สัก​ประเดี๋ยว
  • สุภาษิต 6:11 - แล้ว​ความ​จน​ก็​จะ​มา​ถึง​ตัว​เจ้า​ประหนึ่ง​โจร​มา และ​เจ้า​จะ​ขาดแคลน​ประหนึ่ง​คน​ถือ​อาวุธ​มา​ปล้น
  • 1 โครินธ์ 6:10 - ขโมย คน​โลภ ขี้เมา ช่าง​ว่า​ร้าย หรือ​คน​โกง ทั้ง​หมด​นี้​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:20 - เขา​ทั้ง​สอง​จะ​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​ว่า ‘บุตร​ชาย​ของ​เรา​คน​นี้​ดื้อรั้น​และ​ชอบ​ขัดขืน เขา​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​เรา ทั้ง​กิน​เติบ​และ​ขี้เมา’
  • สุภาษิต 21:17 - คน​รัก​ความ​สนุกสนาน​จะ​เป็น​คน​ยากไร้ คน​รัก​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำมัน​หอม​จะ​ไม่​เป็น​คน​มั่งมี
圣经
资源
计划
奉献