Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or a greedy person, or an idolater, or is verbally abusive, or habitually drunk, or a swindler—not even to eat with such a person.
  • Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has thrown it down to the earth with His hand.
  • Isaiah 28:3 - The splendid crown of the habitually drunk of Ephraim is trampled underfoot.
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • Proverbs 24:31 - And behold, it was completely overgrown with weeds; Its surface was covered with weeds, And its stone wall was broken down.
  • Proverbs 24:32 - When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.
  • Proverbs 24:33 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come like a drifter, And your need like an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who have their minds on earthly things.
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us, he is thoughtless and given to drinking.’
  • Proverbs 21:17 - One who loves pleasure will become a poor person; One who loves wine and oil will not become rich.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  • 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
  • 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
  • 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
  • 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
  • New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  • New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
  • English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
  • New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
  • Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
  • New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
  • American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
  • King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
  • World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
  • 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
  • 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
  • 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
  • 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
  • Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
  • Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • 1 Corinthians 5:11 - But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or a greedy person, or an idolater, or is verbally abusive, or habitually drunk, or a swindler—not even to eat with such a person.
  • Joel 1:5 - Awake, you heavy drinkers, and weep; And wail, all you wine drinkers, Because of the sweet wine, For it has been eliminated from your mouth.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
  • Isaiah 28:1 - Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has thrown it down to the earth with His hand.
  • Isaiah 28:3 - The splendid crown of the habitually drunk of Ephraim is trampled underfoot.
  • Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Proverbs 24:30 - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • Proverbs 24:31 - And behold, it was completely overgrown with weeds; Its surface was covered with weeds, And its stone wall was broken down.
  • Proverbs 24:32 - When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.
  • Proverbs 24:33 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come like a drifter, And your need like an armed man.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
  • Philippians 3:19 - whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who have their minds on earthly things.
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he does not obey us, he is thoughtless and given to drinking.’
  • Proverbs 21:17 - One who loves pleasure will become a poor person; One who loves wine and oil will not become rich.
圣经
资源
计划
奉献