Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Put a knife to your throat if you like to eat too much.
  • 新标点和合本 - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 当代译本 - 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲 ;
  • 圣经新译本 - 你若是个贪吃的人, 就当把刀子放在喉咙上。
  • 中文标准译本 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 现代标点和合本 - 你若是贪食的 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本(拼音版) - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • New International Version - and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
  • English Standard Version - and put a knife to your throat if you are given to appetite.
  • New Living Translation - If you are a big eater, put a knife to your throat;
  • Christian Standard Bible - and put a knife to your throat if you have a big appetite;
  • New American Standard Bible - And put a knife to your throat If you are a person of great appetite.
  • New King James Version - And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
  • Amplified Bible - For you will put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
  • American Standard Version - And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
  • King James Version - And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • New English Translation - and put a knife to your throat if you possess a large appetite.
  • World English Bible - put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
  • 新標點和合本 - 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 當代譯本 - 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾 ;
  • 聖經新譯本 - 你若是個貪吃的人, 就當把刀子放在喉嚨上。
  • 呂振中譯本 - 你若是個能喫很多的人, 你就得拿刀子橫在喉嚨上。
  • 中文標準譯本 - 如果你是個貪食的人, 就當把刀放在自己的喉嚨上;
  • 現代標點和合本 - 你若是貪食的 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 文理和合譯本 - 爾若饕餮、宜置刃於爾喉、
  • 文理委辦譯本 - 有如飲劍、毋饕餮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾貪食、莫若以刀置於喉、 或作爾若不自戒則冒險如以刀置於喉
  • Nueva Versión Internacional - Si eres dado a la glotonería, domina tu apetito.
  • 현대인의 성경 - 아무리 입맛이 당겨도 절제하여라.
  • Новый Русский Перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfrène ton appétit si tu es un glouton,
  • Nova Versão Internacional - e encoste a faca à sua própria garganta se estiver com grande apetite.
  • Hoffnung für alle - Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าตะกละเห็นแก่กิน ก็จงเอามีดจ่อคอหอยตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​ว่า​เจ้า​หิว​กระหาย​นัก ก็​จง​ใช้​มีด​จ่อ​คอ​ของ​เจ้า​ไว้
交叉引用
  • Matthew 18:8 - If your hand or foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be better to enter the kingdom of heaven with only one hand than go into hell with two hands. It would be better to enter the kingdom of heaven with only one foot than go into hell with two feet. In hell the fire burns forever.
  • Matthew 18:9 - If your eye causes you to sin, poke it out and throw it away. It would be better to enter the kingdom of heaven with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • Philippians 3:19 - The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Put a knife to your throat if you like to eat too much.
  • 新标点和合本 - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。
  • 当代译本 - 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲 ;
  • 圣经新译本 - 你若是个贪吃的人, 就当把刀子放在喉咙上。
  • 中文标准译本 - 如果你是个贪食的人, 就当把刀放在自己的喉咙上;
  • 现代标点和合本 - 你若是贪食的 就当拿刀放在喉咙上。
  • 和合本(拼音版) - 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
  • New International Version - and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
  • English Standard Version - and put a knife to your throat if you are given to appetite.
  • New Living Translation - If you are a big eater, put a knife to your throat;
  • Christian Standard Bible - and put a knife to your throat if you have a big appetite;
  • New American Standard Bible - And put a knife to your throat If you are a person of great appetite.
  • New King James Version - And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
  • Amplified Bible - For you will put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
  • American Standard Version - And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
  • King James Version - And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • New English Translation - and put a knife to your throat if you possess a large appetite.
  • World English Bible - put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
  • 新標點和合本 - 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若是胃口大的人, 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 當代譯本 - 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾 ;
  • 聖經新譯本 - 你若是個貪吃的人, 就當把刀子放在喉嚨上。
  • 呂振中譯本 - 你若是個能喫很多的人, 你就得拿刀子橫在喉嚨上。
  • 中文標準譯本 - 如果你是個貪食的人, 就當把刀放在自己的喉嚨上;
  • 現代標點和合本 - 你若是貪食的 就當拿刀放在喉嚨上。
  • 文理和合譯本 - 爾若饕餮、宜置刃於爾喉、
  • 文理委辦譯本 - 有如飲劍、毋饕餮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾貪食、莫若以刀置於喉、 或作爾若不自戒則冒險如以刀置於喉
  • Nueva Versión Internacional - Si eres dado a la glotonería, domina tu apetito.
  • 현대인의 성경 - 아무리 입맛이 당겨도 절제하여라.
  • Новый Русский Перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfrène ton appétit si tu es un glouton,
  • Nova Versão Internacional - e encoste a faca à sua própria garganta se estiver com grande apetite.
  • Hoffnung für alle - Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con ham ăn, hãy để con dao nơi họng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าตะกละเห็นแก่กิน ก็จงเอามีดจ่อคอหอยตนเองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​ว่า​เจ้า​หิว​กระหาย​นัก ก็​จง​ใช้​มีด​จ่อ​คอ​ของ​เจ้า​ไว้
  • Matthew 18:8 - If your hand or foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be better to enter the kingdom of heaven with only one hand than go into hell with two hands. It would be better to enter the kingdom of heaven with only one foot than go into hell with two feet. In hell the fire burns forever.
  • Matthew 18:9 - If your eye causes you to sin, poke it out and throw it away. It would be better to enter the kingdom of heaven with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • Philippians 3:19 - The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
圣经
资源
计划
奉献