Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
  • 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
  • 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
  • English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
  • New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
  • The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
  • New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
  • New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
  • American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
  • King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
  • New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
  • World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
  • リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​อิจฉา​คน​บาป แต่​จง​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ใจ​เสมอ​ไป
交叉引用
  • 诗篇 37:1 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 37:2 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 诗篇 37:3 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 箴言 15:16 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的一切道路;
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 传道书 12:13 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
  • 传道书 12:14 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 传道书 5:7 - 多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。
  • 箴言 28:14 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
  • 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
  • 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
  • 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
  • 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
  • English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
  • New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
  • The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
  • New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
  • New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
  • American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
  • King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
  • New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
  • World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
  • 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
  • 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
  • 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
  • リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​อิจฉา​คน​บาป แต่​จง​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ใจ​เสมอ​ไป
  • 诗篇 37:1 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 37:2 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 诗篇 37:3 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
  • 诗篇 73:3 - 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 箴言 15:16 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要祈望与他们共处。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的一切道路;
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 传道书 12:13 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
  • 传道书 12:14 - 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 传道书 5:7 - 多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。
  • 箴言 28:14 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
圣经
资源
计划
奉献