Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
交叉引用
  • Ephesians 4:29 - Don’t let any evil talk come out of your mouths. Say only what will help to build others up and meet their needs. Then what you say will help those who listen.
  • Colossians 4:4 - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
  • Ephesians 5:4 - There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks.
  • Proverbs 8:6 - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Deep down inside, I will be happy when you say what is right.
  • 新标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 当代译本 - 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 中文标准译本 - 你的嘴说出正直的话, 我的内心就会欢跃。
  • 现代标点和合本 - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
  • New International Version - my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  • English Standard Version - My inmost being will exult when your lips speak what is right.
  • New Living Translation - Everything in me will celebrate when you speak what is right.
  • Christian Standard Bible - My innermost being will celebrate when your lips say what is right.
  • New American Standard Bible - And my innermost being will rejoice When your lips speak what is right.
  • New King James Version - Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
  • Amplified Bible - Yes, my heart will rejoice When your lips speak right things.
  • American Standard Version - Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
  • King James Version - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • New English Translation - my soul will rejoice when your lips speak what is right.
  • World English Bible - Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
  • 新標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的嘴唇若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 當代譯本 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇說正直話的時候, 我的內心就歡樂。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴說對的事之時, 我的心腸 就歡躍。
  • 中文標準譯本 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
  • 現代標點和合本 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾口言正、我衷則悅、
  • 文理委辦譯本 - 爾口言善、我衷歡樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口言方正、我衷亦歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • 현대인의 성경 - 네가 옳은 말을 하면 내가 정말 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
  • Nova Versão Internacional - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, lòng dạ ta sẽ mừng rỡ, khi miệng con nói điều ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอ่ยปากกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง จิตวิญญาณของเราก็แช่มชื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​จาก​ก้นบึ้ง​ของ​ใจ​เรา เมื่อ​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า​พูด​สิ่ง​อัน​ควร
  • Ephesians 4:29 - Don’t let any evil talk come out of your mouths. Say only what will help to build others up and meet their needs. Then what you say will help those who listen.
  • Colossians 4:4 - Pray that I will preach it clearly, as I should.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
  • Ephesians 5:4 - There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks.
  • Proverbs 8:6 - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
圣经
资源
计划
奉献