Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
  • 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
  • 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
  • New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
  • New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
  • Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
  • New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
  • Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
  • American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
  • King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
  • World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
  • 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
  • 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
  • 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
  • Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
  • Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
  • Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
  • Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 50:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ชาว​ยูดาห์​ก็​เช่น​กัน บรรดา​ผู้​ที่​จับ​กุม​ตัว​พวก​เขา​ไป​ก็​ได้​กุม​ตัว​ไว้​อย่าง​ใกล้​ชิด ไม่​ยอม​ปล่อย​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 50:34 - ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เขา​แข็ง​แกร่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ให้​แผ่นดิน​โลก​ได้​หยุด​พัก แต่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
  • สดุดี 12:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​ผู้​อ่อน​กำลัง​ถูก​บีบ​บังคับ และ​ผู้​มี​ทุกข์​ออก​เสียง​คร่ำครวญ บัดนี้​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ให้​เขา​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​ตาม​ที่​พวก​เขา​หวัง​เป็น​อย่าง​ยิ่ง”
  • เยเรมีย์ 51:36 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ปกป้อง​พวก​เจ้า และ​แก้แค้น​ให้​พวก​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​ทะเล​ของ​บาบิโลน​แห้ง​ลง และ​ทำ​ให้​แหล่ง​น้ำ​ของ​เขา​แห้งเหือด
  • อพยพ 22:22 - เจ้า​อย่า​เอาเปรียบ​หญิง​ม่าย​หรือ​เด็ก​กำพร้า​คนใด
  • อพยพ 22:23 - ถ้า​เจ้า​เอาเปรียบ​พวก​เขา แล้ว​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​อย่าง​แน่นอน
  • อพยพ 22:24 - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:19 - ‘คน​ที่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ควร​ได้​รับ​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • โยบ 19:25 - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
  • สุภาษิต 22:23 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
  • 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
  • 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
  • New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
  • New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
  • Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
  • New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
  • Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
  • American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
  • King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
  • World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
  • 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
  • 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
  • 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
  • Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
  • Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
  • Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
  • Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
  • เยเรมีย์ 50:33 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ชาว​ยูดาห์​ก็​เช่น​กัน บรรดา​ผู้​ที่​จับ​กุม​ตัว​พวก​เขา​ไป​ก็​ได้​กุม​ตัว​ไว้​อย่าง​ใกล้​ชิด ไม่​ยอม​ปล่อย​พวก​เขา​ไป
  • เยเรมีย์ 50:34 - ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เขา​แข็ง​แกร่ง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ปกป้อง​พวก​เขา​อย่าง​แน่นอน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ให้​แผ่นดิน​โลก​ได้​หยุด​พัก แต่​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ไม่​ได้​หยุด​พัก”
  • สดุดี 12:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​ผู้​อ่อน​กำลัง​ถูก​บีบ​บังคับ และ​ผู้​มี​ทุกข์​ออก​เสียง​คร่ำครวญ บัดนี้​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ให้​เขา​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​ตาม​ที่​พวก​เขา​หวัง​เป็น​อย่าง​ยิ่ง”
  • เยเรมีย์ 51:36 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ปกป้อง​พวก​เจ้า และ​แก้แค้น​ให้​พวก​เจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​ทะเล​ของ​บาบิโลน​แห้ง​ลง และ​ทำ​ให้​แหล่ง​น้ำ​ของ​เขา​แห้งเหือด
  • อพยพ 22:22 - เจ้า​อย่า​เอาเปรียบ​หญิง​ม่าย​หรือ​เด็ก​กำพร้า​คนใด
  • อพยพ 22:23 - ถ้า​เจ้า​เอาเปรียบ​พวก​เขา แล้ว​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​อย่าง​แน่นอน
  • อพยพ 22:24 - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:19 - ‘คน​ที่​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ควร​ได้​รับ​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • โยบ 19:25 - เพราะ​ฉัน​รู้​ว่า ผู้​ไถ่​ของ​ฉัน​ดำรง​อยู่ และ​ใน​ที่​สุด​พระ​องค์​จะ​แก้​คดี​ใน​โลก​นี้​ให้​ฉัน
  • สุภาษิต 22:23 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
圣经
资源
计划
奉献