逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好周濟以食供貧者、必蒙福祉、
- 新标点和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
- 和合本2010(神版-简体) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。
- 当代译本 - 慷慨的人必蒙福, 因他给穷人食物。
- 圣经新译本 - 心存良善看人的,必蒙赐福; 因为他把自己的食物分给穷人。
- 中文标准译本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因为他把自己的粮食分给贫弱者。
- 现代标点和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
- 和合本(拼音版) - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
- New International Version - The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.
- New International Reader's Version - Those who give freely will be blessed. That’s because they share their food with those who are poor.
- English Standard Version - Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
- New Living Translation - Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
- The Message - Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
- Christian Standard Bible - A generous person will be blessed, for he shares his food with the poor.
- New American Standard Bible - One who is generous will be blessed, Because he gives some of his food to the poor.
- New King James Version - He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
- Amplified Bible - He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
- American Standard Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
- King James Version - He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
- New English Translation - A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
- World English Bible - He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
- 新標點和合本 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眼目仁慈的必蒙福, 因他將食物分給貧寒人。
- 當代譯本 - 慷慨的人必蒙福, 因他給窮人食物。
- 聖經新譯本 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
- 呂振中譯本 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
- 中文標準譯本 - 心眼良善的必蒙祝福, 因為他把自己的糧食分給貧弱者。
- 現代標點和合本 - 眼目慈善的就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
- 文理和合譯本 - 善其目者、以食食貧、必獲福祉、
- 文理委辦譯本 - 矜恤貧乏、食之以餅、必蒙福祉。
- Nueva Versión Internacional - El que es generoso será bendecido, pues comparte su comida con los pobres.
- 현대인의 성경 - 남에게 주는 것을 아까워하지 않고 가난한 사람과 음식을 나눠 먹는 자는 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
- Восточный перевод - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
- リビングバイブル - 親切な人は貧しい人に食べ物を分けて喜ばれます。
- Nova Versão Internacional - Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
- Hoffnung für alle - Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai rộng lòng nuôi dưỡng người cơ cực sẽ luôn hưởng được nhiều phước dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่คนใจกว้าง เพราะเขาแบ่งปันอาหารแก่ผู้ยากไร้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนใจกว้างจะได้รับพระพร เพราะว่าเขาแบ่งปันอาหารให้กับคนยากไร้
交叉引用
- 馬可福音 7:22 - 盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、
- 申命記 28:56 - 敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女 毫不分給 、
- 希伯來書 13:16 - 勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
- 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
- 約伯記 31:16 - 何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、
- 約伯記 31:17 - 何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、
- 約伯記 31:18 - 我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、
- 約伯記 31:19 - 我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、
- 約伯記 31:20 - 我何曾不衣其身、不以我羊綿暖其體、遂為我祝福、
- 申命記 15:7 - 主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、
- 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
- 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
- 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
- 申命記 15:11 - 因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
- 以賽亞書 32:8 - 英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
- 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
- 詩篇 41:1 - 顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
- 詩篇 41:2 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
- 詩篇 41:3 - 臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
- 箴言 21:13 - 塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
- 傳道書 11:1 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- 傳道書 11:2 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
- 馬太福音 20:15 - 我之物、我不可隨意而用乎、因我為善、爾即相嫉而怒目乎、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
- 馬太福音 25:35 - 因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、
- 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、
- 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
- 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而寓爾、裸而衣爾、
- 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而來顧視爾乎、
- 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
- 提摩太前書 6:18 - 故命富者為善、積累美事、喜於施舍、樂於濟眾、
- 提摩太前書 6:19 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
- 路加福音 14:13 - 惟爾設饌、當請貧乏、殘廢、跛者、瞽者、
- 路加福音 6:35 - 惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
- 路加福音 6:36 - 是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
- 路加福音 6:37 - 勿議人則不見議、勿罪人則不見罪、恕人則必見恕、
- 路加福音 6:38 - 予人則必予、爾、即以大量搖之使實、充滿外溢、納爾懷中、蓋爾以何量量諸人、則人以何量量諸爾、○
- 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、
- 以賽亞書 58:9 - 其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
- 以賽亞書 58:10 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
- 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
- 以賽亞書 58:12 - 由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
- 哥林多後書 8:1 - 兄弟乎、我以天主所賜 瑪其頓 諸教會之恩、告爾知之、
- 哥林多後書 8:2 - 彼在患難多試之間、仍然多樂、在極貧之中、亦彰其施濟之厚、
- 希伯來書 6:10 - 爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
- 使徒行傳 20:35 - 我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
- 哥林多後書 9:6 - 蓋少種者少穫、多種者多穫、
- 哥林多後書 9:7 - 各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
- 哥林多後書 9:8 - 天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
- 哥林多後書 9:9 - 如經載云、彼散財濟貧、其義永存、
- 哥林多後書 9:10 - 天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、
- 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
- 彼得前書 4:9 - 當互相款接、不可吝嗇、
- 箴言 19:17 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、