逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
- 新标点和合本 - 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 当代译本 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
- 圣经新译本 - 散播邪恶的,必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
- 中文标准译本 - 播种不义的,收获恶果 ; 他盛怒的杖,终将灭绝。
- 现代标点和合本 - 撒罪孽的必收灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 和合本(拼音版) - 撒罪孽的,必收灾祸, 他逞怒的杖,也必废掉。
- New International Version - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
- New International Reader's Version - Anyone who plants evil gathers a harvest of trouble. Their power to treat others badly will be destroyed.
- English Standard Version - Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
- New Living Translation - Those who plant injustice will harvest disaster, and their reign of terror will come to an end.
- The Message - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
- Christian Standard Bible - The one who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
- New American Standard Bible - One who sows injustice will reap disaster, And the rod of his fury will perish.
- New King James Version - He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
- Amplified Bible - He who sows injustice will reap [a harvest of] trouble, And the rod of his wrath [with which he oppresses others] will fail.
- American Standard Version - He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
- King James Version - He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
- New English Translation - The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
- World English Bible - He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
- 新標點和合本 - 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒不義種子的必收割災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 當代譯本 - 播種不義的必收災禍, 他暴怒的杖必被折斷。
- 聖經新譯本 - 散播邪惡的,必收禍害; 他忿怒的杖終必毀掉。
- 呂振中譯本 - 撒播橫暴的必收成災害; 他逞怒的棍子終必無力。
- 中文標準譯本 - 播種不義的,收獲惡果 ; 他盛怒的杖,終將滅絕。
- 現代標點和合本 - 撒罪孽的必收災禍, 他逞怒的杖也必廢掉。
- 文理和合譯本 - 播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
- 文理委辦譯本 - 播種惡者、所獲必虛、上帝震怒、使之覆亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播惡者必斂禍、天主震怒、必盡滅之、 天主震怒必盡滅之或作譴責之杖已備
- Nueva Versión Internacional - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
- 현대인의 성경 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
- Восточный перевод - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сеющий беззаконие пожнёт беду, и его жестокой власти придёт конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité , et son règne de terreur prendra fin.
- リビングバイブル - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
- Nova Versão Internacional - Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หว่านความอยุติธรรมก็เก็บเกี่ยวความทุกข์ร้อน อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของเขาจะถูกทำลายลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หว่านความไม่เป็นธรรมจะเก็บเกี่ยวความวิบัติ และอำนาจอันบ้าคลั่งของเขาจะหมดสิ้นไป
交叉引用
- Hosea 8:7 - Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Wenn das Getreide nicht wächst, gibt es auch kein Mehl. Und selbst wenn sich ein paar Ähren fänden, würden Fremde sie verzehren!
- Jesaja 9:4 - Die Soldatenstiefel, die beim Marschieren so laut dröhnen, und all die blutverschmierten Kampfgewänder werden ins Feuer geworfen und verbrannt.
- Jesaja 14:29 - »Freut euch nicht zu früh, ihr Philister! Der Stock, der euch schlug, ist zwar nun zerbrochen, doch aus der toten Schlange wird eine giftige Viper und aus dieser ein fliegender Drache!
- Sprüche 14:3 - Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
- Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
- Jesaja 30:31 - Die Assyrer werden zu Tode erschrecken, wenn sie die Donnerstimme des Herrn hören und seine Stockschläge spüren.
- Hosea 10:13 - Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut.
- Psalm 125:3 - Nicht mehr lange werden gottlose Könige über unser Land herrschen, das Gott denen zum Besitz gegeben hat, die ihm gehorchen. Sonst könnten auch die noch dem Unrecht verfallen, die sich bisher an seinen Willen hielten.
- Hiob 4:8 - Im Gegenteil – immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
- Galater 6:7 - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
- Galater 6:8 - Wer sich nur auf sich selbst verlässt, den erwartet der ewige Tod. Wer sich aber durch den Geist Gottes führen lässt, der wird durch ihn ewiges Leben empfangen.