Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
  • 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
  • New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
  • New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
  • The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
  • Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
  • New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
  • New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
  • King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
  • 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
  • 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
  • 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
  • Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
  • リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มั่งมี​ใช้​อำนาจ​เหนือ​คน​ยากไร้ และ​ผู้​ยืม​เป็น​ทาส​ของ​ผู้​ให้​ยืม
交叉引用
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 阿摩司书 8:6 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
  • 阿摩司书 4:1 - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华如此说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因他们为银子卖了义人, 为一双鞋卖了穷人。
  • 阿摩司书 8:4 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
  • 以赛亚书 24:2 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
  • 马太福音 18:25 - 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 尼希米记 5:4 - 有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱给王纳税。
  • 尼希米记 5:5 - 我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人。”
  • 列王纪下 4:1 - 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
  • 箴言 22:16 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 箴言 18:23 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
  • 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
  • New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
  • New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
  • The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
  • Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
  • New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
  • New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
  • King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
  • 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
  • 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
  • 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
  • Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
  • リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มั่งมี​ใช้​อำนาจ​เหนือ​คน​ยากไร้ และ​ผู้​ยืม​เป็น​ทาส​ของ​ผู้​ให้​ยืม
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 阿摩司书 8:6 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
  • 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
  • 阿摩司书 4:1 - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华如此说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因他们为银子卖了义人, 为一双鞋卖了穷人。
  • 阿摩司书 8:4 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
  • 以赛亚书 24:2 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
  • 马太福音 18:25 - 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
  • 雅各书 5:1 - 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 尼希米记 5:4 - 有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱给王纳税。
  • 尼希米记 5:5 - 我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人。”
  • 列王纪下 4:1 - 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?
  • 箴言 22:16 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 箴言 18:23 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
圣经
资源
计划
奉献