逐节对照
- 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
- 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
- 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
- New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
- English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
- New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
- The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
- Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
- New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
- New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
- King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
- 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
- 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
- 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
- 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
- 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
- Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
- 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
- Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
- リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
- Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
- Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีใช้อำนาจเหนือคนยากไร้ และผู้ยืมเป็นทาสของผู้ให้ยืม
交叉引用
- 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
- 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
- 阿摩司书 5:11 - 你们践踏穷人, 对他们横征暴敛。 因此,你们用凿过的石头建房, 却不得居住在里面; 你们栽种佳美的葡萄园, 却喝不到葡萄酒。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的过犯累累、罪恶无数。 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口冤枉穷人。
- 阿摩司书 4:1 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
- 阿摩司书 2:6 - 耶和华说: “以色列人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们为了银子卖掉义人, 为了一双鞋卖掉穷人。
- 阿摩司书 8:4 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
- 以赛亚书 24:2 - 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必遭难。
- 马太福音 18:25 - 因为这个人无法清还债款,主人就下令把他及其妻儿和所有财产全部卖掉还债。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
- 尼希米记 5:4 - 有的说:“我们要借钱才能缴纳王对我们的田地和葡萄园征收的税。
- 尼希米记 5:5 - 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
- 列王纪下 4:1 - 有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来要把我的两个孩子带去做奴隶。”
- 箴言 14:31 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
- 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
- 箴言 22:16 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
- 箴言 22:22 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 箴言 18:23 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。