逐节对照
- Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
- 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
- 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
- New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
- English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
- New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
- The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
- Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
- New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
- New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
- King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
- 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
- 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
- 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
- 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
- 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
- Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
- 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
- Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
- リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
- Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
- Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีใช้อำนาจเหนือคนยากไร้ และผู้ยืมเป็นทาสของผู้ให้ยืม
交叉引用
- Якуб 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.
- Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
- Амос 5:11 - За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тёсаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
- Амос 5:12 - Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
- Амос 4:1 - Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
- Амос 2:6 - Так говорит Вечный: – Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев. Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
- Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Исаия 24:2 - Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
- Матай 18:25 - Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.
- Якуб 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
- Неемия 5:4 - А были и такие, которые говорили: – Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
- Неемия 5:5 - Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
- 4 Царств 4:1 - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
- Мудрые изречения 14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
- Якуб 2:6 - А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
- Мудрые изречения 22:16 - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
- Мудрые изречения 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Мудрые изречения 18:23 - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.