Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 撒母耳记上 2:26 - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 撒母耳记上 12:2 - 现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。” 他就在那里敬拜耶和华。
  • 申命记 4:9 - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道, 我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华的美德和他的能力, 并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 诗篇 78:5 - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 诗篇 78:6 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 创世记 18:19 - 我拣选他 ,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
  • 提摩太后书 3:15 - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。
  • 以弗所书 6:4 - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • 撒母耳记上 2:26 - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 撒母耳记上 12:2 - 现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。” 他就在那里敬拜耶和华。
  • 申命记 4:9 - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道, 我们的祖宗告诉我们的。
  • 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华的美德和他的能力, 并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 诗篇 78:5 - 他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
  • 诗篇 78:6 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 创世记 18:19 - 我拣选他 ,为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。”
  • 提摩太后书 3:15 - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。
  • 以弗所书 6:4 - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
圣经
资源
计划
奉献