逐节对照
- English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
- 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
- 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
- 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
- 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
- New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
- New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
- The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
- Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
- New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
- New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
- Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
- American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
- King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
- New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
- World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
- 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
- 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
- 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
- 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
- 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
- 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
- Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
- 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
- Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
- リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
- Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
- Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฝึกฝนลูกให้ไปในทางซึ่งเขาควรเดินไป เมื่อเขาเติบโตขึ้นแล้ว เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
交叉引用
- 1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
- 1 Samuel 12:2 - And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.
- 1 Samuel 12:3 - Here I am; testify against me before the Lord and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.”
- 1 Samuel 1:28 - Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
- Deuteronomy 4:9 - “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
- Psalms 78:3 - things that we have heard and known, that our fathers have told us.
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.
- Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
- Psalms 78:6 - that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
- Genesis 18:19 - For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
- 2 Timothy 3:15 - and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
- Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
- Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.