Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
  • 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
  • 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
  • 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
  • New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
  • New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
  • English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
  • The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
  • Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
  • New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
  • New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
  • Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
  • American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
  • New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
  • World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
  • 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
  • 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
  • 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
  • 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
  • Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
  • 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
  • Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
  • Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
  • Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนาม​และ​กับดัก​อยู่​ใน​ทาง​ของ​คน​ใจ​คด คน​ที่​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ก็​จะ​อยู่​ไกล​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • สดุดี 91:1 - ผู้ที่พำนักในที่กำบังขององค์ผู้สูงสุด จะได้พักพิงในร่มเงาขององค์ทรงฤทธิ์
  • สดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • สดุดี 18:26 - ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์ แต่กับผู้ที่คดโกง ทรงสำแดงพระองค์ว่าฉลาดหลักแหลม
  • สดุดี 18:27 - พระองค์ทรงช่วยผู้ที่ถ่อมใจให้รอดพ้น ส่วนผู้ที่หยิ่งผยอง ทรงทำให้ตกต่ำลง
  • โยชูวา 23:13 - ก็จงรู้แน่เถิดว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะไม่ขับไล่ชนชาติเหล่านั้นออกไปให้พ้นหน้าท่าน แต่ในทางกลับกัน เขาจะกลายป็นบ่วงแร้วและกับดักล่อท่าน เป็นแส้ที่โบยหลังของท่าน เป็นเสี้ยนหนามของท่าน จนกว่าท่านจะพินาศไปจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • โยบ 18:8 - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • สุภาษิต 13:3 - ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
  • สุภาษิต 19:16 - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • สุภาษิต 13:15 - วิจารณญาณที่ดีจะนำไปสู่ความโปรดปราน แต่ทางของคนอสัตย์นำไปสู่ความพินาศ
  • สุภาษิต 16:17 - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • ยูดา 1:20 - ส่วนท่านเพื่อนที่รักทั้งหลาย จงเสริมสร้างกันขึ้นในความเชื่ออันบริสุทธิ์ที่ท่านมีอยู่ และจงอธิษฐานในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • ยูดา 1:21 - จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้าขณะที่ท่านรอคอยพระเมตตาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเราให้นำท่านไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • 1ยอห์น 5:18 - เรารู้ว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าไม่ทำบาปต่อไป แต่พระองค์ผู้บังเกิดจากพระเจ้าทรงคุ้มครองเขาไว้ให้ปลอดภัยและมารร้ายไม่อาจทำอันตรายเขา
  • สุภาษิต 15:19 - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
  • 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
  • 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
  • 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
  • New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
  • New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
  • English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
  • The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
  • Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
  • New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
  • New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
  • Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
  • American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
  • New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
  • World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
  • 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
  • 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
  • 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
  • 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
  • Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
  • 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
  • Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
  • Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
  • Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนาม​และ​กับดัก​อยู่​ใน​ทาง​ของ​คน​ใจ​คด คน​ที่​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ก็​จะ​อยู่​ไกล​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • สดุดี 91:1 - ผู้ที่พำนักในที่กำบังขององค์ผู้สูงสุด จะได้พักพิงในร่มเงาขององค์ทรงฤทธิ์
  • สดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • สดุดี 18:26 - ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ ทรงสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์ แต่กับผู้ที่คดโกง ทรงสำแดงพระองค์ว่าฉลาดหลักแหลม
  • สดุดี 18:27 - พระองค์ทรงช่วยผู้ที่ถ่อมใจให้รอดพ้น ส่วนผู้ที่หยิ่งผยอง ทรงทำให้ตกต่ำลง
  • โยชูวา 23:13 - ก็จงรู้แน่เถิดว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะไม่ขับไล่ชนชาติเหล่านั้นออกไปให้พ้นหน้าท่าน แต่ในทางกลับกัน เขาจะกลายป็นบ่วงแร้วและกับดักล่อท่าน เป็นแส้ที่โบยหลังของท่าน เป็นเสี้ยนหนามของท่าน จนกว่าท่านจะพินาศไปจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นี้ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
  • โยบ 18:8 - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • สุภาษิต 13:3 - ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
  • สุภาษิต 19:16 - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • สุภาษิต 13:15 - วิจารณญาณที่ดีจะนำไปสู่ความโปรดปราน แต่ทางของคนอสัตย์นำไปสู่ความพินาศ
  • สุภาษิต 16:17 - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • ยูดา 1:20 - ส่วนท่านเพื่อนที่รักทั้งหลาย จงเสริมสร้างกันขึ้นในความเชื่ออันบริสุทธิ์ที่ท่านมีอยู่ และจงอธิษฐานในพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • ยูดา 1:21 - จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้าขณะที่ท่านรอคอยพระเมตตาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเราให้นำท่านไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • 1ยอห์น 5:18 - เรารู้ว่าผู้ที่เกิดจากพระเจ้าไม่ทำบาปต่อไป แต่พระองค์ผู้บังเกิดจากพระเจ้าทรงคุ้มครองเขาไว้ให้ปลอดภัยและมารร้ายไม่อาจทำอันตรายเขา
  • สุภาษิต 15:19 - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
圣经
资源
计划
奉献