逐节对照
- New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
- 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
- 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
- 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
- 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
- English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
- New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
- Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
- New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
- New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
- Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
- American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
- King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
- New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
- World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
- 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
- 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
- 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
- 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
- Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
- リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
- Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
- Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบเห็นภัยอันตรายก็จะหลบซ่อนตัว แต่คนเขลาก้าวต่อไปแล้วเผชิญกับความทุกข์
交叉引用
- Proverbs 7:22 - All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
- Proverbs 7:23 - until an arrow struck its liver. He was like a bird rushing into a trap. Little did he know it would cost him his life!
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Exodus 9:20 - The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
- Exodus 9:21 - But others didn’t pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
- Proverbs 9:16 - “Let all who are childish come to my house!” She speaks to those who have no sense.
- Proverbs 9:17 - She says, “Stolen water is sweet. Food eaten in secret tastes good!”
- Proverbs 9:18 - But they don’t know that dead people are there. They don’t know that her guests are deep in the place of the dead.
- Matthew 24:15 - “The prophet Daniel spoke about ‘the hated thing that destroys.’ ( Daniel 9:27 ; 11:31 ; 12:11 ) Someday you will see it standing in the holy place. The reader should understand this.
- Matthew 24:16 - Then those who are in Judea should escape to the mountains.
- Matthew 24:17 - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
- Matthew 24:18 - No one in the field should go back to get their coat.
- Isaiah 26:20 - My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’s anger is over.
- Isaiah 26:21 - He is coming from the place where he lives. He will punish the people of the earth for their sins. The blood spilled on the earth will be brought out into the open. The ground will no longer hide those who have been killed.
- Hebrews 11:7 - Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
- Proverbs 7:7 - Among those who were childish I saw a young man who had no sense.
- Proverbs 29:1 - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
- 1 Thessalonians 5:2 - You know very well how the day of the Lord will come. It will come like a thief in the night.
- 1 Thessalonians 5:3 - People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
- 1 Thessalonians 5:4 - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
- 1 Thessalonians 5:5 - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
- 1 Thessalonians 5:6 - So let us not be like the others. They are asleep. Instead, let us be wide awake and in full control of ourselves.
- Proverbs 14:16 - A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
- Proverbs 27:12 - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.