逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人見害則避、愚拙人冒往遭刑、
- 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
- 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
- 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人却往前走,自取祸害。
- 中文标准译本 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
- 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
- New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
- English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
- New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
- The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
- Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
- New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself, But the naive proceed, and pay the penalty.
- New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
- Amplified Bible - A prudent and far-sighted person sees the evil [of sin] and hides himself [from it], But the naive continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
- American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
- King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
- New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
- World English Bible - A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
- 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
- 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人卻往前走,自取禍害。
- 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
- 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
- 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
- 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
- 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚者前往而遭刑。
- Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 자는 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri, l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
- リビングバイブル - 注意深い人は先まで見通しを立て、 失敗しないように準備します。 考えの足りない者はむやみやたらに進み、 あとで苦しみます。
- Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
- Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบเห็นภัยอันตรายก็จะหลบซ่อนตัว แต่คนเขลาก้าวต่อไปแล้วเผชิญกับความทุกข์
交叉引用
- 箴言 7:22 - 少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、 如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰
- 箴言 7:23 - 受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、
- 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
- 出埃及記 9:20 - 法老 之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
- 出埃及記 9:21 - 惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○
- 箴言 9:16 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
- 箴言 9:17 - 竊水甚甘、盜餅有味、
- 箴言 9:18 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
- 馬太福音 24:15 - 爾觀先知 但以理 所言、殘賊可惡之物、立於聖地、讀者當悟之、
- 馬太福音 24:16 - 時在 猶太 者、當逃於山、
- 馬太福音 24:17 - 在屋上者、勿下而取家中之物、
- 馬太福音 24:18 - 在田者、勿歸取衣、
- 以賽亞書 26:20 - 我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒 忿怒或作患難 已過、
- 以賽亞書 26:21 - 蓋主離其所、欲討地上居民之罪、地必顯露流入其中之血、不復掩蓋其上見殺者之屍、
- 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
- 箴言 7:7 - 則見在愚拙少年中、有一少者更無慧心、
- 箴言 29:1 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾曹詳知主日將至、如盜之乘夜而來、
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
- 箴言 14:16 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
- 箴言 27:12 - 明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、