Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่เชี่ยวชาญในงานของตนไหม? เขาจะได้รับใช้กษัตริย์ เขาจะไม่ต้องทำงานให้กับคนสามัญ
  • 新标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 当代译本 - 你看那精明能干的人, 他必侍立在君王面前, 不会效力于泛泛之辈。
  • 圣经新译本 - 你见过办事能干的人吗? 他必侍立在君王面前, 必不会侍立在低微的人面前。
  • 中文标准译本 - 你看见过做事老练的人吗? 他必站立在君王面前, 而不会站立在低微的人面前。
  • 现代标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • 和合本(拼音版) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • New International Version - Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
  • New International Reader's Version - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • English Standard Version - Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
  • New Living Translation - Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
  • The Message - Observe people who are good at their work— skilled workers are always in demand and admired; they don’t take a backseat to anyone.
  • Christian Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of the unknown.
  • New American Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
  • New King James Version - Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
  • Amplified Bible - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
  • American Standard Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
  • King James Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
  • New English Translation - Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
  • World English Bible - Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
  • 新標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 當代譯本 - 你看那精明能幹的人, 他必侍立在君王面前, 不會效力於泛泛之輩。
  • 聖經新譯本 - 你見過辦事能幹的人嗎? 他必侍立在君王面前, 必不會侍立在低微的人面前。
  • 呂振中譯本 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 中文標準譯本 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
  • 現代標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 文理和合譯本 - 爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
  • 文理委辦譯本 - 人勤庶事、當在王所、必不久居賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人作事殷勤、可逆料其將侍於王前、必不久居賤人之中、 不久居賤人之中原文作不侍於賤人之前
  • Nueva Versión Internacional - ¿Has visto a alguien diligente en su trabajo? Se codeará con reyes, y nunca será un don nadie.
  • 현대인의 성경 - 너는 자기 일에 능숙한 사람을 보았느냐? 그는 왕 앞에서 섬기고 이름 없는 사람을 섬기지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissez-vous un homme habile dans ce qu’il fait ? Il ne restera pas au service de gens obscurs, mais il entrera au service des rois.
  • リビングバイブル - まじめに良い仕事をする人は、必ず成功します。
  • Nova Versão Internacional - Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der gute Arbeit leistet? Er wird erfolgreich sein und Königen statt einfachen Leuten dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ที่​ชำนาญ​ใน​การงาน​ของ​เขา​ไหม เขา​จะ​รับใช้​บรรดา​กษัตริย์ และ​จะ​ไม่​รับใช้​คน​สามัญ
交叉引用
  • โรม 12:11 - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2ทิโมธี 4:2 - จงประกาศพระวจนะ จงเตรียมตัวให้พร้อมทั้งขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงแก้ไขข้อผิดพลาด จงตักเตือน และให้กำลังใจด้วยความอดทนอย่างยิ่งและด้วยการสั่งสอนอย่างถี่ถ้วน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 10:8 - ไพร่ฟ้าของฝ่าพระบาทคงมีความสุขยิ่งนัก! ข้าราชบริพารของฝ่าพระบาทคงมีความสุขที่ได้เข้าเฝ้า และสดับฟังพระปัญญาของฝ่าพระบาทอยู่เสมอ!
  • ปฐมกาล 41:46 - โยเซฟมีอายุได้สามสิบปีเมื่อเข้ารับราชการกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ โยเซฟได้ทูลลาฟาโรห์และออกเดินทางไปปฏิบัติราชการทั่วแผ่นดินอียิปต์
  • สุภาษิต 12:24 - มือที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง แต่ความเกียจคร้านจบลงด้วยการเป็นทาสแรงงาน
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - มือของท่านหยิบจับการใด จงทำการนั้นเต็มกำลังความสามารถเพราะในแดนมรณาที่ท่านกำลังจะไปถึงนั้น ไม่มีงาน ไม่มีการวางแผน ไม่มีความรู้หรือสติปัญญา
  • มัทธิว 25:23 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
  • สุภาษิต 10:4 - มือที่เกียจคร้านทำให้ยากจน ส่วนมือที่ขยันหมั่นเพียรทำให้มั่งคั่ง
  • มัทธิว 25:21 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:28 - เยโรโบอัมเป็นคนที่มีความสามารถมาก เมื่อโซโลมอนทรงเห็นว่าเป็นคนหนุ่มหน่วยก้านดี ก็ทรงแต่งตั้งให้เป็นผู้บัญชาการกองโยธาจากตระกูลโยเซฟ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่เชี่ยวชาญในงานของตนไหม? เขาจะได้รับใช้กษัตริย์ เขาจะไม่ต้องทำงานให้กับคนสามัญ
  • 新标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 当代译本 - 你看那精明能干的人, 他必侍立在君王面前, 不会效力于泛泛之辈。
  • 圣经新译本 - 你见过办事能干的人吗? 他必侍立在君王面前, 必不会侍立在低微的人面前。
  • 中文标准译本 - 你看见过做事老练的人吗? 他必站立在君王面前, 而不会站立在低微的人面前。
  • 现代标点和合本 - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • 和合本(拼音版) - 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
  • New International Version - Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
  • New International Reader's Version - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • English Standard Version - Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
  • New Living Translation - Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than working for ordinary people.
  • The Message - Observe people who are good at their work— skilled workers are always in demand and admired; they don’t take a backseat to anyone.
  • Christian Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of the unknown.
  • New American Standard Bible - Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
  • New King James Version - Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
  • Amplified Bible - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
  • American Standard Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
  • King James Version - Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
  • New English Translation - Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
  • World English Bible - Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
  • 新標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 當代譯本 - 你看那精明能幹的人, 他必侍立在君王面前, 不會效力於泛泛之輩。
  • 聖經新譯本 - 你見過辦事能幹的人嗎? 他必侍立在君王面前, 必不會侍立在低微的人面前。
  • 呂振中譯本 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 中文標準譯本 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
  • 現代標點和合本 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
  • 文理和合譯本 - 爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
  • 文理委辦譯本 - 人勤庶事、當在王所、必不久居賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人作事殷勤、可逆料其將侍於王前、必不久居賤人之中、 不久居賤人之中原文作不侍於賤人之前
  • Nueva Versión Internacional - ¿Has visto a alguien diligente en su trabajo? Se codeará con reyes, y nunca será un don nadie.
  • 현대인의 성경 - 너는 자기 일에 능숙한 사람을 보았느냐? 그는 왕 앞에서 섬기고 이름 없는 사람을 섬기지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь искусного в деле своём? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissez-vous un homme habile dans ce qu’il fait ? Il ne restera pas au service de gens obscurs, mais il entrera au service des rois.
  • リビングバイブル - まじめに良い仕事をする人は、必ず成功します。
  • Nova Versão Internacional - Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der gute Arbeit leistet? Er wird erfolgreich sein und Königen statt einfachen Leuten dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nào cần mẫn trong việc mình không? Người ấy sẽ phục vụ trước các vua, chứ không phải trước người tầm thường đâu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ที่​ชำนาญ​ใน​การงาน​ของ​เขา​ไหม เขา​จะ​รับใช้​บรรดา​กษัตริย์ และ​จะ​ไม่​รับใช้​คน​สามัญ
  • โรม 12:11 - อย่าขาดความกระตือรือร้น แต่จงรักษาความร้อนรนฝ่ายจิตวิญญาณของท่านไว้และรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2ทิโมธี 4:2 - จงประกาศพระวจนะ จงเตรียมตัวให้พร้อมทั้งขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงแก้ไขข้อผิดพลาด จงตักเตือน และให้กำลังใจด้วยความอดทนอย่างยิ่งและด้วยการสั่งสอนอย่างถี่ถ้วน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 10:8 - ไพร่ฟ้าของฝ่าพระบาทคงมีความสุขยิ่งนัก! ข้าราชบริพารของฝ่าพระบาทคงมีความสุขที่ได้เข้าเฝ้า และสดับฟังพระปัญญาของฝ่าพระบาทอยู่เสมอ!
  • ปฐมกาล 41:46 - โยเซฟมีอายุได้สามสิบปีเมื่อเข้ารับราชการกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ โยเซฟได้ทูลลาฟาโรห์และออกเดินทางไปปฏิบัติราชการทั่วแผ่นดินอียิปต์
  • สุภาษิต 12:24 - มือที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง แต่ความเกียจคร้านจบลงด้วยการเป็นทาสแรงงาน
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - มือของท่านหยิบจับการใด จงทำการนั้นเต็มกำลังความสามารถเพราะในแดนมรณาที่ท่านกำลังจะไปถึงนั้น ไม่มีงาน ไม่มีการวางแผน ไม่มีความรู้หรือสติปัญญา
  • มัทธิว 25:23 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
  • สุภาษิต 10:4 - มือที่เกียจคร้านทำให้ยากจน ส่วนมือที่ขยันหมั่นเพียรทำให้มั่งคั่ง
  • มัทธิว 25:21 - “เจ้านายของเขาตอบว่า ‘ดีมาก เจ้าเป็นบ่าวที่ดีและสัตย์ซื่อ! เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก มาร่วมยินดีในความสุขกับนายของเจ้าเถิด!’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:28 - เยโรโบอัมเป็นคนที่มีความสามารถมาก เมื่อโซโลมอนทรงเห็นว่าเป็นคนหนุ่มหน่วยก้านดี ก็ทรงแต่งตั้งให้เป็นผู้บัญชาการกองโยธาจากตระกูลโยเซฟ
圣经
资源
计划
奉献