Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.
  • 新标点和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 当代译本 - 不可移动祖先定下的界石。
  • 圣经新译本 - 你的祖先立定古时的地界, 你不可迁移。
  • 中文标准译本 - 你祖先在古时所设立的地界, 你不可挪移。
  • 现代标点和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本(拼音版) - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • New International Version - Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.
  • New International Reader's Version - Don’t move old boundary stones set up by your people of long ago.
  • English Standard Version - Do not move the ancient landmark that your fathers have set.
  • The Message - Don’t stealthily move back the boundary lines staked out long ago by your ancestors.
  • Christian Standard Bible - Don’t move an ancient boundary marker that your ancestors set up.
  • New American Standard Bible - Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
  • New King James Version - Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.
  • Amplified Bible - Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] Which your fathers have set.
  • American Standard Version - Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
  • King James Version - Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
  • New English Translation - Do not move an ancient boundary stone which was put in place by your ancestors.
  • World English Bible - Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
  • 新標點和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 當代譯本 - 不可移動祖先定下的界石。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先立定古時的地界, 你不可遷移。
  • 呂振中譯本 - 你祖先所立的 舊時地界、你不可挪移。
  • 中文標準譯本 - 你祖先在古時所設立的地界, 你不可挪移。
  • 現代標點和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 文理和合譯本 - 昔時田界、先祖所定、不可遷移、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里之界址、前人所定、毋行遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔時之田界、爾先人所定者、不可遷移、
  • Nueva Versión Internacional - No cambies de lugar los linderos antiguos que establecieron tus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 조상이 세운 옛 경계석을 옮기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déplace pas les anciennes bornes que tes ancêtres ont placées.
  • リビングバイブル - 昔からある境界線を勝手に変えるのは、 どろぼうと同じことです。
  • Nova Versão Internacional - Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเคลื่อนย้ายหลักเขตเก่าแก่ ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขยับ​เขยื้อน​หลัก​เขต​โบราณ ที่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ปัก​ไว้
交叉引用
  • Job 24:2 - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Proverbs 23:10 - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 19:14 - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.
  • 新标点和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 当代译本 - 不可移动祖先定下的界石。
  • 圣经新译本 - 你的祖先立定古时的地界, 你不可迁移。
  • 中文标准译本 - 你祖先在古时所设立的地界, 你不可挪移。
  • 现代标点和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本(拼音版) - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • New International Version - Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.
  • New International Reader's Version - Don’t move old boundary stones set up by your people of long ago.
  • English Standard Version - Do not move the ancient landmark that your fathers have set.
  • The Message - Don’t stealthily move back the boundary lines staked out long ago by your ancestors.
  • Christian Standard Bible - Don’t move an ancient boundary marker that your ancestors set up.
  • New American Standard Bible - Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
  • New King James Version - Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.
  • Amplified Bible - Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] Which your fathers have set.
  • American Standard Version - Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
  • King James Version - Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
  • New English Translation - Do not move an ancient boundary stone which was put in place by your ancestors.
  • World English Bible - Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
  • 新標點和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祖先所立的地界, 你不可挪移。
  • 當代譯本 - 不可移動祖先定下的界石。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先立定古時的地界, 你不可遷移。
  • 呂振中譯本 - 你祖先所立的 舊時地界、你不可挪移。
  • 中文標準譯本 - 你祖先在古時所設立的地界, 你不可挪移。
  • 現代標點和合本 - 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
  • 文理和合譯本 - 昔時田界、先祖所定、不可遷移、
  • 文理委辦譯本 - 鄰里之界址、前人所定、毋行遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔時之田界、爾先人所定者、不可遷移、
  • Nueva Versión Internacional - No cambies de lugar los linderos antiguos que establecieron tus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 조상이 세운 옛 경계석을 옮기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу, которую поставили твои предки .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne déplace pas les anciennes bornes que tes ancêtres ont placées.
  • リビングバイブル - 昔からある境界線を勝手に変えるのは、 どろぼうと同じことです。
  • Nova Versão Internacional - Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ dời ranh giới cũ do tổ phụ thiết lập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเคลื่อนย้ายหลักเขตเก่าแก่ ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขยับ​เขยื้อน​หลัก​เขต​โบราณ ที่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ปัก​ไว้
  • Job 24:2 - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Proverbs 23:10 - Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
  • Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Deuteronomy 19:14 - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
圣经
资源
计划
奉献