逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - car, si tu n’es pas en mesure de payer, pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
- 新标点和合本 - 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 当代译本 - 如果你还不起, 连你的床也会被抬走。
- 圣经新译本 - 如果你没有什么可以偿还, 何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
- 中文标准译本 - 如果你无力偿还, 你身下的床就要被人拿走, 何必如此呢?
- 现代标点和合本 - 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- 和合本(拼音版) - 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
- New International Version - if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
- New International Reader's Version - If you don’t have the money to pay, your bed will be taken right out from under you!
- English Standard Version - If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
- New Living Translation - If you can’t pay it, even your bed will be snatched from under you.
- Christian Standard Bible - If you have nothing with which to pay, even your bed will be taken from under you.
- New American Standard Bible - If you have nothing with which to repay, Why should he take your bed from under you?
- New King James Version - If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?
- Amplified Bible - If you have nothing with which to pay [another’s debt when he defaults], Why should his creditor take your bed from under you?
- American Standard Version - If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
- King James Version - If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
- New English Translation - If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!
- World English Bible - If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
- 新標點和合本 - 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的牀呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若沒有甚麼可償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若沒有甚麼可償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
- 當代譯本 - 如果你還不起, 連你的床也會被抬走。
- 聖經新譯本 - 如果你沒有甚麼可以償還, 何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
- 呂振中譯本 - 你若沒有甚麼償還, 人就把你躺着睡的褥子拿走:何必呢?
- 中文標準譯本 - 如果你無力償還, 你身下的床就要被人拿走, 何必如此呢?
- 現代標點和合本 - 你若沒有什麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
- 文理和合譯本 - 胡為使人因爾無償、奪爾臥榻、
- 文理委辦譯本 - 恐爾負金、人剝爾床以償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾不能償、人則奪爾所臥之床、
- Nueva Versión Internacional - porque, si no tienes con qué pagar, te quitarán hasta la cama en que duermes.
- 현대인의 성경 - 만일 네가 그 빚을 대신 갚아 줄 수 없을 경우에는 네 잠자리까지 빼앗기게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
- Восточный перевод - когда не найдёшь ты чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда не найдёшь ты чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда не найдёшь ты чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
- Nova Versão Internacional - se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
- Hoffnung für alle - Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu con không có gì để trả thì chủ nợ sẽ xiết cả đến cái giường của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่มีจะจ่ายให้ แม้ที่นอนก็ยังจะถูกกระชากไปจากหลังของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าไม่มีอะไรจ่ายเป็นค่าชดใช้ ทำไมเขาจึงจะยึดเตียงนอนของเจ้าไป
交叉引用
- Exode 22:26 - car c’est là sa seule couverture ; autrement, dans quoi s’envelopperait-il pour dormir ? S’il crie vers moi, je l’écouterai, car je suis compatissant.
- Exode 22:27 - Tu n’insulteras pas Dieu et tu ne maudiras pas celui qui gouverne ton peuple .
- 2 Rois 4:1 - La veuve d’un disciple des prophètes implora Elisée en ces termes : Ton serviteur mon mari est mort. Tu sais combien il craignait l’Eternel. Or, voilà que l’homme qui lui avait prêté de l’argent veut prendre mes deux enfants et en faire des esclaves.
- Proverbes 20:16 - Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’un étranger, prends-lui son vêtement, et s’il a cautionné des inconnus, exige qu’il te donne des gages.