Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - or you will learn to be like them and endanger your soul.
  • 新标点和合本 - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。
  • 当代译本 - 免得你沾染他们的恶习, 不能自拔。
  • 圣经新译本 - 免得你效法他的行径, 自己就陷在网罗里。
  • 中文标准译本 - 免得你效法他的行为, 使自己落入陷阱。
  • 现代标点和合本 - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • New International Version - or you may learn their ways and get yourself ensnared.
  • New International Reader's Version - You might learn their habits. And then you will be trapped by them.
  • English Standard Version - lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • Christian Standard Bible - or you will learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • New American Standard Bible - Or you will learn his ways And find a snare for yourself.
  • New King James Version - Lest you learn his ways And set a snare for your soul.
  • Amplified Bible - Or you will learn his [undisciplined] ways And get yourself trapped [in a situation from which it is hard to escape].
  • American Standard Version - Lest thou learn his ways, And get a snare to thy soul.
  • King James Version - Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
  • New English Translation - lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • World English Bible - lest you learn his ways, and ensnare your soul.
  • 新標點和合本 - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在圈套裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在圈套裏。
  • 當代譯本 - 免得你沾染他們的惡習, 不能自拔。
  • 聖經新譯本 - 免得你效法他的行徑, 自己就陷在網羅裡。
  • 呂振中譯本 - 免得你效法他的行徑, 而自陷到網羅裏。
  • 中文標準譯本 - 免得你效法他的行為, 使自己落入陷阱。
  • 現代標點和合本 - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裡。
  • 文理和合譯本 - 恐習其行、自陷網羅、
  • 文理委辦譯本 - 恐效其尤、自陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐效其道、自陷網羅、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que aprendas sus malas costumbres y tú mismo caigas en la trampa.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 너도 그들을 닮아 네 영혼이 덫에 걸리고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur d’acquérir le même comportement et de mettre ainsi ta vie en péril.
  • Nova Versão Internacional - do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเจ้าจะเอาอย่างเขา แล้วพาตัวเองไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ไป​เลียน​แบบ​เขา และ​เจ้า​เอง​จะ​ตก​อยู่​ใน​บ่วงแร้ว
交叉引用
  • Proverbs 13:20 - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
  • Psalms 106:35 - Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - or you will learn to be like them and endanger your soul.
  • 新标点和合本 - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。
  • 当代译本 - 免得你沾染他们的恶习, 不能自拔。
  • 圣经新译本 - 免得你效法他的行径, 自己就陷在网罗里。
  • 中文标准译本 - 免得你效法他的行为, 使自己落入陷阱。
  • 现代标点和合本 - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
  • New International Version - or you may learn their ways and get yourself ensnared.
  • New International Reader's Version - You might learn their habits. And then you will be trapped by them.
  • English Standard Version - lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • Christian Standard Bible - or you will learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • New American Standard Bible - Or you will learn his ways And find a snare for yourself.
  • New King James Version - Lest you learn his ways And set a snare for your soul.
  • Amplified Bible - Or you will learn his [undisciplined] ways And get yourself trapped [in a situation from which it is hard to escape].
  • American Standard Version - Lest thou learn his ways, And get a snare to thy soul.
  • King James Version - Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
  • New English Translation - lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
  • World English Bible - lest you learn his ways, and ensnare your soul.
  • 新標點和合本 - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在圈套裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在圈套裏。
  • 當代譯本 - 免得你沾染他們的惡習, 不能自拔。
  • 聖經新譯本 - 免得你效法他的行徑, 自己就陷在網羅裡。
  • 呂振中譯本 - 免得你效法他的行徑, 而自陷到網羅裏。
  • 中文標準譯本 - 免得你效法他的行為, 使自己落入陷阱。
  • 現代標點和合本 - 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裡。
  • 文理和合譯本 - 恐習其行、自陷網羅、
  • 文理委辦譯本 - 恐效其尤、自陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐效其道、自陷網羅、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que aprendas sus malas costumbres y tú mismo caigas en la trampa.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 너도 그들을 닮아 네 영혼이 덫에 걸리고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur d’acquérir le même comportement et de mettre ainsi ta vie en péril.
  • Nova Versão Internacional - do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để con khỏi học tính nóng nảy và làm hại cho linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเจ้าจะเอาอย่างเขา แล้วพาตัวเองไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ไป​เลียน​แบบ​เขา และ​เจ้า​เอง​จะ​ตก​อยู่​ใน​บ่วงแร้ว
  • Proverbs 13:20 - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
  • Psalms 106:35 - Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
圣经
资源
计划
奉献