Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 容易发怒的人,不要与他为友; 脾气暴躁的人,不要与他来往,
  • 新标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
  • 当代译本 - 不可结交脾气暴躁者, 不要跟易怒之人来往,
  • 中文标准译本 - 不要与好发火的人结交, 也不要与易怒的人来往;
  • 现代标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往。
  • 和合本(拼音版) - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往,
  • New International Version - Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
  • New International Reader's Version - Don’t be a friend of a person who has a bad temper. Don’t go around with a person who gets angry easily.
  • English Standard Version - Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
  • New Living Translation - Don’t befriend angry people or associate with hot-tempered people,
  • The Message - Don’t hang out with angry people; don’t keep company with hotheads. Bad temper is contagious— don’t get infected.
  • Christian Standard Bible - Don’t make friends with an angry person, and don’t be a companion of a hot-tempered one,
  • New American Standard Bible - Do not make friends with a person given to anger, Or go with a hot-tempered person,
  • New King James Version - Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,
  • Amplified Bible - Do not even associate with a man given to angry outbursts; Or go [along] with a hot-tempered man,
  • American Standard Version - Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
  • King James Version - Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
  • New English Translation - Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
  • World English Bible - Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
  • 新標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 當代譯本 - 不可結交脾氣暴躁者, 不要跟易怒之人來往,
  • 聖經新譯本 - 容易發怒的人,不要與他為友; 脾氣暴躁的人,不要與他來往,
  • 呂振中譯本 - 好生氣的人、你不要和他做朋友; 好發烈怒的人、你不要和他來往;
  • 中文標準譯本 - 不要與好發火的人結交, 也不要與易怒的人來往;
  • 現代標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往。
  • 文理和合譯本 - 易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
  • 文理委辦譯本 - 怒不中節者、勿與締交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遽怒者勿與之交、不懲忿者勿與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
  • 현대인의 성경 - 성질이 과격한 사람과 성 잘 내는 사람을 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te lie pas d’amitié avec un homme coléreux et ne fréquente pas celui qui s’emporte pour un rien
  • リビングバイブル - すぐに腹を立てる愚か者には 近づかないようにしなさい。 安易に近寄ると罠に陥ります。
  • Nova Versão Internacional - Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าผูกมิตรกับคนใจร้อน อย่าคบหากับคนที่ฉุนเฉียวง่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​เพื่อน​กับ​คน​อารมณ์​ร้าย และ​อย่า​สมาคม​กับ​คน​ขี้โกรธ
交叉引用
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 箴言 21:24 - 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的; 他行事狂妄骄傲。
  • 箴言 29:22 - 容易发怒的人,引起纷争; 脾气暴烈的人,多有过犯。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 容易发怒的人,不要与他为友; 脾气暴躁的人,不要与他来往,
  • 新标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,
  • 当代译本 - 不可结交脾气暴躁者, 不要跟易怒之人来往,
  • 中文标准译本 - 不要与好发火的人结交, 也不要与易怒的人来往;
  • 现代标点和合本 - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往。
  • 和合本(拼音版) - 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往,
  • New International Version - Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
  • New International Reader's Version - Don’t be a friend of a person who has a bad temper. Don’t go around with a person who gets angry easily.
  • English Standard Version - Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
  • New Living Translation - Don’t befriend angry people or associate with hot-tempered people,
  • The Message - Don’t hang out with angry people; don’t keep company with hotheads. Bad temper is contagious— don’t get infected.
  • Christian Standard Bible - Don’t make friends with an angry person, and don’t be a companion of a hot-tempered one,
  • New American Standard Bible - Do not make friends with a person given to anger, Or go with a hot-tempered person,
  • New King James Version - Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,
  • Amplified Bible - Do not even associate with a man given to angry outbursts; Or go [along] with a hot-tempered man,
  • American Standard Version - Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
  • King James Version - Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
  • New English Translation - Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
  • World English Bible - Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
  • 新標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可結交好生氣的人, 也不可與暴怒的人來往,
  • 當代譯本 - 不可結交脾氣暴躁者, 不要跟易怒之人來往,
  • 聖經新譯本 - 容易發怒的人,不要與他為友; 脾氣暴躁的人,不要與他來往,
  • 呂振中譯本 - 好生氣的人、你不要和他做朋友; 好發烈怒的人、你不要和他來往;
  • 中文標準譯本 - 不要與好發火的人結交, 也不要與易怒的人來往;
  • 現代標點和合本 - 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往。
  • 文理和合譯本 - 易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
  • 文理委辦譯本 - 怒不中節者、勿與締交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遽怒者勿與之交、不懲忿者勿與之偕、
  • Nueva Versión Internacional - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
  • 현대인의 성경 - 성질이 과격한 사람과 성 잘 내는 사람을 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te lie pas d’amitié avec un homme coléreux et ne fréquente pas celui qui s’emporte pour un rien
  • リビングバイブル - すぐに腹を立てる愚か者には 近づかないようにしなさい。 安易に近寄ると罠に陥ります。
  • Nova Versão Internacional - Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy ai giận, con đừng phụ họa, khi người nổi nóng, con đừng tiếp tay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าผูกมิตรกับคนใจร้อน อย่าคบหากับคนที่ฉุนเฉียวง่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​เพื่อน​กับ​คน​อารมณ์​ร้าย และ​อย่า​สมาคม​กับ​คน​ขี้โกรธ
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 箴言 21:24 - 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的; 他行事狂妄骄傲。
  • 箴言 29:22 - 容易发怒的人,引起纷争; 脾气暴烈的人,多有过犯。
圣经
资源
计划
奉献