逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
- 新标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 当代译本 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
- 中文标准译本 - 因为耶和华会为他们辩护, 并要夺去那些抢夺者的性命。
- 现代标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- New International Version - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
- New International Reader's Version - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
- English Standard Version - for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.
- New Living Translation - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
- Christian Standard Bible - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
- New American Standard Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- New King James Version - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
- Amplified Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- American Standard Version - For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
- King James Version - For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
- New English Translation - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
- World English Bible - for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
- 新標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 當代譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 奪去掠奪他們之人的性命。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
- 現代標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor defenderá su causa, y despojará a quienes los despojen.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 대변자가 되셔서 그들을 해치는 자를 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel prendra leur cause en main et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นธุระดำเนินเรื่องให้เขา โดยจะยึดแม้ชีวิตของคนที่กระทำสิ่งร้ายต่อคนเหล่านี้
交叉引用
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪了許多國 的財物 , 列族之民剩下的人、也都必搶奪你; 因為 你殺了 人 而流其 血, 又向國內、 向都市和其中一切居民 行了 強暴、的緣故。
- 撒母耳記上 24:12 - 願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
- 詩篇 35:1 - 永恆主啊,與我相爭的、 求你與他們相爭; 跟我爭戰的、求你跟他們爭戰;
- 以賽亞書 33:1 - 有禍啊!你這毁滅人者、 而自己倒不被毁滅的! 你 這行詭詐者、 而人倒不以詭詐待你的! 你剛停止了毁滅人, 你自己就要被毁滅了; 你剛行完了 詭詐, 人就以詭詐待你了。
- 撒母耳記上 24:15 - 願永恆主申張正義、在你我之間判斷是非,並且鑒察,為我的案件而伸訴,維護正義而救我脫離你的手。』
- 詩篇 68:5 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
- 耶利米書 50:34 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、 欺壓 寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
- 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
- 詩篇 43:1 - 上帝啊,求你證顯我理直, 向非堅貞之國為我的案件而伸訴; 解救我脫離詭詐不義的人。
- 詩篇 35:10 - 我的骨頭都要說: 『永恆主啊,誰能比得上你? 援救困苦人脫離那比他強的, 援救 貧窮人脫離那搶奪他的?』
- 耶利米書 51:36 - 因此永恆主這麼說: 『看吧,我必為你的案件而伸訴, 為你報復; 我必使 巴比倫 的海枯竭, 使她水源乾涸。
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛 聽見 拿八 死了,就說:『永恆主是當受祝頌的,因為我從 拿八 手裏所受的羞辱、那案件他都 為我 伸訴了;他又攔阻了僕人行壞事;也使 拿八 的壞事歸到 拿八 自己頭上。』於是 大衛 打發人向 亞比該 提說要娶她為妻。
- 詩篇 140:12 - 我知道永恆主必維護 困苦人的案件、貧窮人的權利。
- 箴言 23:11 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
- 詩篇 12:5 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』