Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
  • 新标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 当代译本 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 圣经新译本 - 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
  • 中文标准译本 - 不要因为穷人贫弱,就抢夺他, 也不要在城门口压迫困苦人;
  • 现代标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • New International Version - Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
  • New International Reader's Version - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • English Standard Version - Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
  • New Living Translation - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
  • The Message - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
  • Christian Standard Bible - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
  • New American Standard Bible - Do not rob the poor because he is poor, Nor crush the needy at the gate;
  • New King James Version - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Amplified Bible - Do not rob the poor because he is poor [and defenseless], Nor crush the afflicted [by legal proceedings] at the gate [where the city court is held],
  • American Standard Version - Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
  • King James Version - Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
  • New English Translation - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
  • World English Bible - Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
  • 新標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 當代譯本 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 聖經新譯本 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
  • 呂振中譯本 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
  • 中文標準譯本 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
  • 現代標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
  • 文理和合譯本 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
  • 文理委辦譯本 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
  • Nueva Versión Internacional - No explotes al pobre porque es pobre, ni oprimas en los tribunales a los necesitados;
  • Новый Русский Перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
  • Восточный перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller, n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
  • リビングバイブル - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
  • Nova Versão Internacional - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
  • Hoffnung für alle - Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอาเปรียบ​คน​จน​เพราะ​ความ​จน​ของ​เขา และ​อย่า​เหยียบ​ย่ำ​คน​ขัดสน​ที่​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 잠언 23:10 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
  • 잠언 23:11 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • 에스겔 22:29 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 욥기 29:13 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • 욥기 29:14 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • 욥기 29:15 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • 욥기 29:16 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 욥기 31:16 - “나는 가난한 자의 소원을 거절하거나 과부를 실망시킨 적이 없으며
  • 욥기 31:21 - 만일 내가 법정에서 나를 도와줄 자가 있음을 알고 고아를 등쳐먹었다면
  • 출애굽기 23:6 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 스가랴 7:10 - 과부와 고아와 외국인과 가난한 자를 억압하지 말고 남을 해칠 계획을 꾸미지 말아라.’
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
  • 新标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
  • 当代译本 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 圣经新译本 - 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
  • 中文标准译本 - 不要因为穷人贫弱,就抢夺他, 也不要在城门口压迫困苦人;
  • 现代标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
  • New International Version - Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
  • New International Reader's Version - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
  • English Standard Version - Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
  • New Living Translation - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
  • The Message - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
  • Christian Standard Bible - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
  • New American Standard Bible - Do not rob the poor because he is poor, Nor crush the needy at the gate;
  • New King James Version - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Amplified Bible - Do not rob the poor because he is poor [and defenseless], Nor crush the afflicted [by legal proceedings] at the gate [where the city court is held],
  • American Standard Version - Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
  • King James Version - Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
  • New English Translation - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
  • World English Bible - Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
  • 新標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
  • 當代譯本 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 聖經新譯本 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
  • 呂振中譯本 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
  • 中文標準譯本 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
  • 現代標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
  • 文理和合譯本 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
  • 文理委辦譯本 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
  • Nueva Versión Internacional - No explotes al pobre porque es pobre, ni oprimas en los tribunales a los necesitados;
  • Новый Русский Перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
  • Восточный перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller, n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
  • リビングバイブル - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
  • Nova Versão Internacional - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
  • Hoffnung für alle - Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอาเปรียบ​คน​จน​เพราะ​ความ​จน​ของ​เขา และ​อย่า​เหยียบ​ย่ำ​คน​ขัดสน​ที่​ประตู​เมือง
  • 잠언 23:10 - 옛 경계석을 옮기지 말며 고아들의 밭을 침범하지 말아라.
  • 잠언 23:11 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • 에스겔 22:29 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 욥기 29:13 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • 욥기 29:14 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • 욥기 29:15 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • 욥기 29:16 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 욥기 31:16 - “나는 가난한 자의 소원을 거절하거나 과부를 실망시킨 적이 없으며
  • 욥기 31:21 - 만일 내가 법정에서 나를 도와줄 자가 있음을 알고 고아를 등쳐먹었다면
  • 출애굽기 23:6 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 스가랴 7:10 - 과부와 고아와 외국인과 가난한 자를 억압하지 말고 남을 해칠 계획을 꾸미지 말아라.’
  • 말라기 3:5 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 심판하러 너희에게 나타날 것이다. 마술하는 자와 간음하는 자와 거짓 증거하는 자와 고용인의 임금을 속이는 자, 그리고 과부와 고아와 외국인을 억압하며 나를 두려워하지 않는 자들에게 내가 속히 가서 그들의 죄상을 드러내겠다.”
圣经
资源
计划
奉献