逐节对照
- English Standard Version - Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
- 新标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
- 和合本2010(神版-简体) - 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,
- 当代译本 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 圣经新译本 - 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
- 中文标准译本 - 不要因为穷人贫弱,就抢夺他, 也不要在城门口压迫困苦人;
- 现代标点和合本 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
- New International Version - Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
- New International Reader's Version - Don’t take advantage of poor people just because they are poor. Don’t treat badly those who are in need by taking them to court.
- New Living Translation - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
- The Message - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
- Christian Standard Bible - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
- New American Standard Bible - Do not rob the poor because he is poor, Nor crush the needy at the gate;
- New King James Version - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
- Amplified Bible - Do not rob the poor because he is poor [and defenseless], Nor crush the afflicted [by legal proceedings] at the gate [where the city court is held],
- American Standard Version - Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
- King James Version - Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
- New English Translation - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
- World English Bible - Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
- 新標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 當代譯本 - 不可仗勢剝削貧窮人, 法庭上不可欺凌困苦者,
- 聖經新譯本 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
- 呂振中譯本 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
- 中文標準譯本 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
- 現代標點和合本 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
- 文理和合譯本 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
- 文理委辦譯本 - 坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
- Nueva Versión Internacional - No explotes al pobre porque es pobre, ni oprimas en los tribunales a los necesitados;
- 현대인의 성경 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
- Восточный перевод - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
- La Bible du Semeur 2015 - Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller, n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
- リビングバイブル - 貧しい人や病人のものを横取りしてはいけません。 神が見ています。 そんなことをする者は必ず罰せられます。
- Nova Versão Internacional - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
- Hoffnung für alle - Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bóc lột người nghèo vì họ túng quẫn, cũng đừng áp bức người khốn khổ nơi tòa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเอาเปรียบคนจนเพราะความจนของเขา และอย่าเหยียบย่ำคนขัดสนที่ประตูเมือง
交叉引用
- Proverbs 23:10 - Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
- Proverbs 23:11 - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
- Job 29:12 - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
- Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
- Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
- Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- Job 29:16 - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- Job 31:16 - “If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
- Job 31:21 - if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
- Exodus 23:6 - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
- Proverbs 22:16 - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
- Zechariah 7:10 - do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”
- Malachi 3:5 - “Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.